-
(单词翻译:双击或拖选)
But the prisoners train these puppies to then be service dogs to help our soldiers in Iraq who comes back with traumatic brain injuries and post-traumatic stress, and then send them to the veterans from Iraq. Some of those inmates1 had never known love or responsibility. They'd never taken care of anybody, nor knew what it felt like to have somebody love you back when you take care of them.
这些犯人要把小狗崽训练成服务狗,让它们去帮助我们国家那些因为脑创伤后遗症从伊拉克战场返回来的老兵。它们会被送到老兵那里。这些犯人们有的根本不知道什么是爱和责任。他们从来没有照顾过别人,也不知道照顾别人的时得到别人爱的回馈是什么感觉。
But one of the things they teach the dogs is how to kiss the soldier's face. A lot of the soldiers come back with post-traumatic stress and have terrible experiences, and if the soldier is starting to go to a bad place in his mind, the dogs lick and kiss the soldier's face to bring him back to reality. So this means that the prisoners themselves also had to get the kisses from the puppies they were training. It's clear the kisses were also bringing the prisoners back from a hard, cold place, and to see these in front of each other, cry redemption, their voices quivering as they talk about the chance to do something good, to do something kind and unselfish, by helping2 the wounded soldiers in Iraq and tesching the dogs, was so moving.
然而犯人们教小狗做的一件事是让它们学会去亲吻老兵的脸。很多老兵从战场回来后有脑创后遗症和可怕的经历,每当老兵想起可怕的往事时,小狗就会舔舐并亲吻他的脸,把他带回现实中。这意味着犯人们训练小狗的时候也会得到小狗的亲吻。很显然,这些吻也会把犯人们带离那个无情而冰冷的地方。再看看这些犯人,他们中很多人没有经历过爱和被爱,他们在镜头前,在彼此面前痛哭流泪,因为忏悔而流泪,在讲述通过训练小狗去帮助受伤士兵的经历,使他们获得了改过自新、做些无私善举的机会时,他们的声音都在颤抖。这个场面实在是太感人了。
杜克大学由“三一大学”发展而来。1924年,北卡州的烟草大亨 James B. Duke 为纪念他的父亲 Washington Duke, 利用慈善家 Julian S. Carr 所馈赠的 9000 英亩土地,无私无我地投入全部产业和资金,将“三一大学”扩建为“杜克大学”,至今已发展成为傲视全美的著名大学。
杜克大学历史上曾有过“南方哈弗”之称。其学费之昂贵与哈弗平分秋色,但杜克绝佳的设备、小班制、个别关照、城乡并重及文物合一的观念,是其他大学几位称羡的。
杜克大学是美国南部学术中心之一,当之无愧地成为美国最优秀的大学之一。其医学中心赢得了世界声誉,许多以其研究成果和学术革新引起社会各界的关注,其教授也常被邀请担任国内外许多学术和专业组织的负责人。
点击收听单词发音
1 inmates | |
n.囚犯( inmate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|