-
(单词翻译:双击或拖选)
So always it just carried me on, those dreams. So bodybuilding gave me the confidence, movies gave me the money, and pubic service and being a governor gave me a purpose larger than myself. And that is the brief story of my dreams and a brief story of my early life, and how my dreams made me successful.
因此,那些梦想总引导着我们不断向前——健美运动给了我信心,拍摄电影给了我财富,而公共服务以及当州长让我有了超越自身的更大的目标。这就是关于我的梦想和我的早期生活的简短故事,以及我的梦想如何使我获得了成功。
A person, of course, should not be stingy with their dreams. So I, of course, don’t just think and dream about myself, but I also have dreams for you, and dreams for China. So let me just talk a little bit about that. China’s economy has become an engine of human progress, lifting millions of people out of poverty. This is a moral and economic good for China and for the rest of the world. I often read that China’s economy is likely to become the largest in the world over the next 50 years, and I think this is terrific1. This does not mean, of course, that America will get poorer; it just means that China will get richer, and the United States will benefit from China’s progress as much as the U.S. benefited from the rise of Western Europe after World War II.
当然,一个人不能缺乏梦想,而我当然也不只是为自己着想,只是追随自己的梦想,我对你们、对中国也有梦想。所以我想简单谈一下这个问题。中国的经济已经成为人类进步的动力,让千千万万的人们摆脱来了贫困。这无论从道德上还是从经济上都让中国和世界其他国家受益匪浅。我经常读到一些报道,说中国在未来50年很可能成为世界最大经济体,我认为这非常了不起。这并不是说,美国会变穷,这只是说中国会更富有,而美国也会从中国的进步中获益,就像二战后美国从欧洲的崛起中获益一样。
Some in my country fear that China’s research and development will overtake America’s, but I believe that America and the world will benefit from China’s scientific and technological2 advances. I think we will benefit from that. If China makes advances in stem3 cell research, the rest of the world will benefit from that. If China discovers an energy breakthrough, this is good for the rest of the world, such as the benefit of a free market.
一些美国人担心中国的科研与发展将会超越美国,但我认为美国和世界其他国家都能从中国的科技进步中受益。我相信我们会从中受益。如果中国在骨髓干细胞研究方面取得进展,世界其他国家都会从中受益。如果中国在能源方面取得突破,这会像开放自由市场一样使世界其他国家受益。
施瓦辛格是以共和党人的身份参加竞选的,虽然他把自己描绘成为温和派。因为他的夫人是民主党籍前总统,肯尼迪的外甥女。而且,他并非在美国本土出生,根据美国宪法规定,美国本土出生者才具有参选总统资格,所以除非修改美国宪法,否则施瓦辛格并无参选美国总统资格。
2003年,民主党主政的加利福尼亚州发生州政府财政危機,而且已在2000年夏天发生缺电危機。当时,民主党籍的州长格雷·戴维斯面对州民弹劾公投。根据州宪法的规定,罢免公投的同时需要补选出一个新州长,故选民需要投两票:第一票是是否赞成罢免原任州长;第二票是当罢免州长后,补选州长的选票。阿诺宣布参与州长补选,结果加利福尼亚州州民投票支持罢免戴维斯,而施瓦辛格得到支持而补选成为新州长。
2006年底,施瓦辛格再度投入州长大选,获得过半数选票的55.9%支持,为自己赢得了2007年至2011年的完整州长任期。
2011年1月3日,施瓦辛格完成加利福尼亚州州长任期。
点击收听单词发音
1 terrific | |
adj.可怕的,极好的,非常的 | |
参考例句: |
|
|
2 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
3 stem | |
n.茎,干,船首,词干,血统;vt.堵住,阻止,抽去梗;vi.起源于,发生 | |
参考例句: |
|
|