-
(单词翻译:双击或拖选)
Today we do not seek to impose our vision on others, but we are convinced that certain rights are universal—not American rights or European rights or rights for developed nations, but the birthrights of people everywhere, now enshrined in the United Nations Declaration on Human Rights—the right to be treated with dignity; the right to express one's opinions, to choose one's own leaders, to associate freely with others, and to worship, or not, freely, however one chooses.
今天,我们并不试图将自己的见解强加于人,但我们深信,某些权利具有普遍性,它们不是美国的权利或者欧洲的权利或者是发达国家的权利,而是每个人与生俱来的权利。这些权利现在载于《联合国人权宣言》。这些就是待人以尊严、各抒己见、选举领袖、自由结社、自由选择信教或不信教的权利。
In the last letter of his life, the author of our Declaration of Independence and our third President, Thomas Jefferson, said then that "all eyes are opening to the rights of man." I believe that in this time, at long last, 172 years after Jefferson wrote those words, all eyes are opening to the rights of men and women everywhere.
《独立宣言》的作者、我国第三任总统托马斯·杰克逊在他一生的最后一封信中写道:“人们正在睁开眼睛关注人权。”在杰克逊写了这句话172年之后,我相信,人们现在终于睁开眼睛关注着世界各地男女老少应享受的人权。
Over the past two decades, a rising tide of freedom has lifted the lives of millions around the world, sweeping1 away failed dictatorial2 systems in the Former Soviet3 Union, throughout Central Europe; ending a vicious cycle of military coups4 and civil wars in Latin America; giving more people in Africa the chance to make the most of their hard-won independence. And from the Philippines to South Korea, from Thailand to Mongolia, freedom has reached Asia's shores, powering a surge of growth and productivity.
过去20年以来,一个高涨的自由浪潮解放了成千上百万的生灵,扫除了前苏联和中欧那种失败的独裁统治,结束了拉美国家军事政变和内战的恶性循环,使更多的非洲人民有机会享受来之不易的独立。从菲律宾到南朝鲜,从泰国到蒙古,自由之浪已冲到亚洲的海岸,给发展和生产力注入了动力。
当选联合国海地特使
2009年6月19日,克林顿正式受命担任联合国海地事务特使,年薪一美元成为这次受命的象征。
当然克林顿此次担任海地特使,主要还是支持海地政府的“海地:新典范”计划,为海地创造新的就业岗位,加强基础设施建设,帮助海地防灾减灾,并推动国际社会对海地的援助。 据联合国秘书长潘基文说,在这种情况下,海地政府和人民需要克林顿的支持和影响力。他了解海地,受到海地民众的欢迎,是出任海地事务特使的合适人选。
助夫人角逐总统之位
2008年希拉里宣布竞选总统后,克林顿就担任了一项光荣的任务:为他老婆——希拉里帮忙。
希拉里能当选国务卿,克林顿立下了汗马功劳,这一点是毋庸置疑的,虽然他也帮了一些倒忙,比如高调抨击奥巴马,不按演讲稿演讲,倍加吹嘘自己的过去等等。
但他的功劳也是不可忽视的,首先自希拉里竞选以来,克林顿都会利用单独出镜的机会称赞希拉里,特别是在奥巴马不断抢他老婆风头的情况下。而且,借助比尔大叔的影响力和关系网,希拉里在一开始遥遥领先于老奥,有一些选民也是因为比尔大叔,所以才愿意去投希拉里的票。在后来希拉里竞选失败后,已年近60的克林顿还是不辞劳苦地帮助希拉里还那竞选欠下的2520万美元的债!
点击收听单词发音
1 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|
2 dictatorial | |
adj. 独裁的,专断的 | |
参考例句: |
|
|
3 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
4 coups | |
n.意外而成功的行动( coup的名词复数 );政变;努力办到难办的事 | |
参考例句: |
|
|