-
(单词翻译:双击或拖选)
Lesson 48:The silent village 沉默的村庄
Listen to the tape then answer the question below.
听录音,然后回答以下问题。
Why was the village silent?
In this much-travelled world, there are still thousands of places which are inaccessible1 to tourists. We always assume that villagers in remote places are friendly and hospitable2. But people who are cut off not only from foreign tourists, but even from their own countrymen can be hostile to travellers. Visits to really remote villages are seldom enjoyable -- as my wife and I discovered during a tour through the Balkans.
We had spent several days in a small town and visited a number of old churches in the vicinity. These attracted many visitors, for they were not only of great architectural interest, but contained a large number of beautifully preserved frescoes4 as well. On the day before our departure, several bus loads of tourists descended5 on the town. This was more than we could bear, so we decided6 to spend our last day exploring the countryside. Taking a path which led out of the town, we crossed a few fields until we came to a dense7 wood. We expected the path to end abruptly8, but we found that it traced its way through the trees. We tramped through the wood for over two hours until we arrived at a deep stream. We could see that the path continued on the other side, but we had no idea how we could get across the stream. Suddenly my wife spotted9 a boat moored11 to the bank. In it there was a boatman fast asleep. We gently woke him up and asked him to ferry us to the other side. Though he was reluctant to do so at first, we eventually persuaded him to take us.
The path led to a tiny village perched on the steep sides of a mountain. The place consisted of a straggling unmade road which was lined on either side by small houses. Even under a clear blue sky, the village looked forbidding, as all the houses were built of grey mud bricks. The village seemed deserted12, the only sign of life being an ugly-looking black goat on a short length of rope tied to a tree in a field nearby. Sitting down on a dilapidated wooden fence near the field, we opened a couple of tins of sardines14 and had a picnic lunch. All at once, I noticed that my wife seemed to be filled with alarm. Looking up I saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us silently as we ate. We offered them food and spoke15 to them kindly16, but they remained motionless. I concluded that they were simply shy of strangers. When we later walked down the main street of the villager, we were followed by a silent procession of children. The village which had seemed deserted, immediately came to life. Faces appeared at windows. Men in shirt sleeves stood outside their houses and glared at us. Old women in black shawls peered at us from doorways17. The most frightening thing of all was that not a sound could be heard. There was no doubt that we were unwelcome visitors. We needed no further warning. Turning back down the main street, we quickened our pace and made our way rapidly towards the stream where we hoped the boatman was waiting.
New words and expressions 生词和短语
inaccessible
adj. 难接近的,达不到的
hospitable
adj. 不好客的
hostile
adj. 不友好的,有敌意的
vicinity
n. 周围,近邻
architectural
adj. 建筑的
abruptly
adv. 突然地,意外地
tramp
v. 徒步行进
ferry
v. (用渡船)运
straggle
v. 蔓延,散乱分布
rag
n. 破烂衣服
procession
adj. 不动的
shawl
n. 披巾,围巾
peer
v. 凝视,盯着
quicken
v. 加快
参考译文
在这个旅游频繁的世界上,仍有成千上万个游人足迹未至的地方。人们总是以为偏僻的地方的村民们热情好客。但是,那些不但与外国旅游者隔绝,而且与本国同胞隔绝的人们有可能对游客抱有敌意。到真正偏僻的村庄去旅游并不是一件愉快的事情。我与妻子在一次周游巴尔干半岛时对此深有体会。
我们在一座小镇上逗留了几天,参观了附近的许多古老的教堂。这些教堂吸引大量游客,不仅是因为建筑风格奇特,而且还有大量保存完好的壁画。我们离开小镇的前一天,镇上来了几辆满载游客的公共汽车。人多得使我们难以忍受,于是我们决定利用最后一天去乡间一游。我们走上了一条出镇的小路,穿过几块农田,来到一片茂密的树林。我们原以为小路会到此突然终止。没想到它到树林中继续向前延伸。我们在树林中跋涉了两个多小时,到了一条深溪边。我们可以看到小路在深溪对岸继续向前伸展,但却不知如何越过这道深溪。突然,妻子发现岸边泊着一条小船,船上有一船夫在呼呼大睡。我们轻轻地把他唤醒,请他把我们摆渡过溪。一开始,他很不愿意,但经劝说,终于同意了。
顺着小路,我们来到一个座落在陡峭山坡上的小村庄。这儿有一条未经修筑的弯弯曲曲的道路,路两边排列着一些矮小的农舍。农舍全用灰色的土坯建成,因此,即使在晴朗的蓝天底下,村庄看上去也会令人感到难以亲近。村里似乎无人居住,唯一的生命迹象是附近田里一只面目可憎的黑山羊,用一截短绳拴在一棵树上。我们在田边一堵东倒西歪的篱笆墙上坐下来,打开几听沙丁鱼罐头,吃了一顿野外午餐。突然,我注意到妻子十分惊恐。我抬头一看,发现我们被一群衣衫褴褛的小孩团团围住了,他们在默不作声地看着我们吃饭。我们给他们东西吃,客客气气地同他们交谈,但他们却一动也不动。我认为这不过是他们在陌生人面前表现出的害羞。后来,我们在村里的主要街道上行走的时候,一队默不作声的孩子跟在我们后头。刚才还似乎空荡荡的村庄一下子活跃了起来,窗口露出了一张张面孔,只穿着衬衣的男人们站在屋子外面凶狠地盯着我们,披黑纱巾的老妇人站在门口偷偷地瞅着我们。最令人害怕的是到处没有一点声音。毫无疑问,我们的来访是不受欢迎的。我们不需要进一步的警告了。便掉转身子,沿着那条主要街道加快步伐,快速地朝深溪边走去,希望船夫还在那儿等着我们。
自学导读
课文详注 Further notes on the text
1.Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. 牙科医生们总是在你无法作出回答的时候向你提出问题。
在when引导的时间状语从句中,it为先行主语,代指后面的不定式,for+人称代词/名词说明不定式表示的动作是谁做的:
It is not hard for you to help them.
你帮助他们并不难。
It was a mistake for me to come to the party.
我来参加晚会是错误的。
impossible通常不以人作主语,而以不定式或从句作主语:
It is impossible for him to help you.
他不可能帮你。
It is impossible that he will help you.
(译文同上)
2.In answer to these questions I either nodded or made strange noises. 作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音。
(1)in answer to为固定短语,在这里表示“作为对……的回答”:
In answer to my question, Dan shook his head.
作为对我的问题的回答,丹摇了摇头。
这个短语的另一个含义是“响应……的请求”:
In answer to my request, he wrote a letter to George.
应我的请求,他给乔治写了封信。
(2)made strange noises, 发出奇怪的声音。“我”并不是有意发出这些声音,而是因为嘴里有药棉,又想回答医生的话造成的。
3.Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. 与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙的伤口。
(1)副词meanwhile表示“在此期间”、“与此同时”:
He won't come until ten o'clock. Meanwhile you can have a rest.
他10点以前不会来。在此期间你可以休息一下。
Mary was talking to me about her new dress. Meanwhile I was thinking about something else.
玛丽在和我讲她的新衣服。与此同时我却在想着其他事情。
(2)search out表示“找出”、“查出”、“搜出”等:
Have you searched out the books I needed?
你找出我需要的书了吗?
(3)where the tooth had been用的是过去完成时,因为在描述这件事的时候那颗牙已经不在了。牙齿尚在的时间是“过去的过去”。
4.When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth…
当那位牙医最后将药棉从我嘴中取出时……
remove可以表示“拿去”、“除去”、“去掉”,通常结构为“remove +名词+from”;它也可以单独使用:
I've removed that picture from the wall.
我已经把那幅画从墙上拿走了。
Please remove your hat.
请摘下你的帽子。
语法 Grammar in use
复习第26~45课的部分语法
It is one of the ugliest faces(that) I have ever seen.
这是我见过的最丑陋的头像之一。(that在关系从句中作宾语,可省略)
There aren't many students who sing as well as she does.
在学生当中没几个人唱歌像她那么好。(who在关系从句中作主语,不可省略)
People are not so honest as they once were.
人们不再像以前那样诚实了。(not so/ as…as用于比较状语从句)
He had hardly had time to settle down when he sold the house.
他还没等安顿下来就卖掉了房子。(hardly…when用于过去完成时)
No sooner had I sat down than he came in.
我刚坐下他就进来了。(no sooner…than用于过去完成时;否定词位于句首时句子要倒装)
The box was so heavy that she couldn't lift it.
箱子太重了,她搬不起来。(so+形容词+that表示“如此……以至于”)
The thief got such a fright that he dropped the bag.
那个小偷吓得把提包都扔了。(such〈a〉+名词+that表示“如此……以至于”)
Billy is not at home at present. He's at school.
比利现在不在家,他在学校。(at+名词的用法)
词汇学习 Word study
1.pull vt.,vi.
(1)拉,拖,牵,扯:
I felt someone pulling my arm.
我觉得有人在拉我的胳膊。
They pulled the heavy bag into a room.
他们把那个重袋子拖到一个房间里。
You have to pull hard.
你得用力拉。
(2)拔,抽:
You've pulled out the wrong teeth!
你拔错了牙!
He pulled an address book from his pocket.
他从口袋里抽出一本通讯录。
2.nod
(1)vt.,vi. 点头,点头示意/招呼:
I asked him if he wanted to come and he nodded his head.
我问他是否想来,他点了点头。
When we meet each other in the office, he always nods at me.
我们在办公室见面时,他总是向我点头打招呼。
(2)vi. 打盹,打瞌睡(常与off连用):
He used to nod off during the French class.
他过去常在上法语课时打瞌睡。
As he was very tired, he nodded over his reading.
因为他很累,所以他一边看书一边打盹。
练习答案 Key to written exercises
1.难点练习答案
A 1 which 2 denied 3 fetched
4 too 5 jobs 6 One…a…who
7 past 8 next 9 watching
10 continually 11 remarked 12 robbed
B (sample sentences)
I'm sorry to cause you such trouble.
Have you ever seen such beautiful pictures before? It's such a nice day that we can't stay indoors!
I'm feeling so tired that I shall have to stop work.
C 1 He had no sooner come home than they rang him up from the office.
2 The plane had no sooner taken off than it returned to the airport.
D 1 made 2 do 3 make 4 do 5 Do 6 make 7 made8 does
E 1 out 2 up 3 up 4 up…away 5 up 6 out 7 back 8 up with 9 up with
F (sample sentences)
If you don't stop that noise at once, you'll have to go to bed. I'm at a loss to know what to do.
It's stopped raining at last!
He's very busy and can't accept any more work at present. I'll be at home tonight.
2.多项选择题答案
1c 2b 3c 4b 5a 6c
7b 8 b 9 d 10 a 11b 12 c
课堂笔记
be busy doing 忙于做某事
search out找出
判断是否是定语从句就看是否和前面的名词有关系
where=介词+which
that is the house which i lived in
that is the house where i lived
this is the river where i swim
where作定语从句的标志,修饰前面的hole
in answer to作为对...的回答
in return for作为对...的报答
1 inaccessible | |
adj.达不到的,难接近的 | |
参考例句: |
|
|
2 hospitable | |
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的 | |
参考例句: |
|
|
3 fresco | |
n.壁画;vt.作壁画于 | |
参考例句: |
|
|
4 frescoes | |
n.壁画( fresco的名词复数 );温壁画技法,湿壁画 | |
参考例句: |
|
|
5 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
6 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
7 dense | |
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的 | |
参考例句: |
|
|
8 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
9 spotted | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
10 moor | |
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊 | |
参考例句: |
|
|
11 moored | |
adj. 系泊的 动词moor的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
12 deserted | |
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的 | |
参考例句: |
|
|
13 sardine | |
n.[C]沙丁鱼 | |
参考例句: |
|
|
14 sardines | |
n. 沙丁鱼 | |
参考例句: |
|
|
15 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
16 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
17 doorways | |
n.门口,门道( doorway的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|