英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 警察开枪伤人致芝加哥爆发大规模抢劫

时间:2020-08-17 02:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It matters what you call street violence during a protest. Is it a riot? Is it rebellion? Is it an uprising or just plain looting? Protesters in Chicago, after a police shooting, were unusually upfront in labeling some of their own actions Sunday night looting. And in response, last night, Chicago authorities raised the bridges into downtown and stopped many trains. WBEZ's Chip Mitchell has been covering the story. Chip, good morning.

如何称呼抗议期间的街头暴力活动很重要。你会称之为骚乱?还是反抗?是暴动还是普通的抢劫?在警方开枪之后,芝加哥抗议者非常诚实地将他们周日晚上的行为称为抢劫。昨晚,为应对骚乱,芝加哥有关部门将通往市中心的桥梁升高,同时中断火车服务。WBEZ成员站的奇普·米切尔负责报道这则消息。奇普,早上好。

CHIP MITCHELL, BYLINE1: Morning.

奇普·米切尔连线:早上好。

INSKEEP: How did all this start, Chip?

因斯基普:奇普,这一切是如何开始的?

MITCHELL: After midnight late Sunday, heading into Monday, as many as a few thousand people started arriving along the main shopping corridor downtown — upscale stores. They were smashing in windows and taking things by the armful or even filling up cars.

米切尔:上周日午夜过后,时间进入周一时,数千人开始聚集在芝加哥市中心的主要购物走廊,这里都是高档商店。他们砸碎商店的玻璃,抢走商品,有人抱了满怀,还有人甚至用车来拉。

INSKEEP: And they also surrounded a police station and were pretty frank about what their goal was here, what they believed in as a tactic2.

因斯基普:他们还包围了一个警察局,而且相当坦率地告知了他们的目标,他们认为这是种战略。

MITCHELL: Yeah. So then this is the next evening — last night. A hundred and fifty protesters led by Black Lives Matter Chicago, they came to support the alleged3 looters. About 100 of them had been arrested the night before, and they were getting released slowly from police custody4. The protesters had this big banner. It was hand-painted. And it said, our futures5 have been looted from us; loot back.

米切尔:对。第二天晚上,也就是昨晚,在芝加哥“黑人的命也是命”运动的领导下,150名抗议者表态支持所谓的“抢劫者”。前一天晚上,有约100名抢劫者被捕,他们正在缓慢获释。抗议者准备了一个巨大的手绘横幅。上面写着:我们的未来被抢走了;所以我们要抢回来。

So here's Ariel Atkins. She organized the protest and took questions from reporters about the looting.

下面来听听阿里尔·阿特金斯的表态。她是抗议活动的组织者,以下是她在回答记者有关抢劫的问题时所说。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

ARIEL ATKINS: My people are struggling. People in this city are struggling through a pandemic. So I don't care if somebody decides to loot a Gucci or a Macy's or a Nike because that makes sure that that person eats. That makes sure that that person has clothes. That makes sure that that person can make some kind of money because this city obviously doesn't care about them. Not only that, that's reparations.

阿里尔·阿特金斯:我的同胞在艰难度日。这座城市的民众在疫情期间苦苦挣扎。我不在乎是否有人决定抢劫古驰、梅西百货或耐克的门店,因为这样做可以确保人们有饭吃。这可以确保人们有衣服穿。还可以确保人们有钱赚,因为这座城市显然并不关心他们。不仅如此,这也是赔偿。

MITCHELL: So she's talking about reparations for the injustices6 Black people have faced since slavery, Steve.

米切尔:史蒂夫,她的意思是,这是对奴隶制以来黑人所面临的不公正的赔偿。

INSKEEP: Well, let's back up a little bit here. What led to the looting and then this second night of protests that police tamped7 down somewhat?

因斯基普:我们稍微回顾一下。是什么导致了抢劫事件?第二晚的抗议活动有被警方镇压吗?

MITCHELL: Yeah. The city's new police superintendent8 — his name's David Brown — he said the looting stemmed from a shooting by Chicago officers Sunday afternoon on the South Side. It was in the poorest neighborhood of the city — one of the poorest neighborhoods. They shot and injured a 20-year-old man. Brown says that man had fired at the cops first.

米切尔:好。芝加哥市新任警察局长大卫·布朗表示,抢劫由周日下午芝加哥警察在南区开枪所引起。南区是芝加哥市最贫穷的社区之一。警察开枪打伤了一名20岁男子。布朗说,是该男子先向警方开枪的。

So as the police were processing the scene, they got into a confrontation9 with a crowd of people. Brown said that crowd kept growing, that misinformation about the shooting spread. And he said social media posts then led to what he called a caravan10 of cars that went downtown to loot. Mayor Lightfoot said there's a big difference between protesting against police brutality11 and that looting.

警方在处理现场时,与一群人发生了冲突。布朗表示,人群数量不断增加,有关枪击事件的错误信息开始散播。他说,社交媒体上的贴文致使他所称的“车队”前往市中心进行抢劫。芝加哥市市长莱特富特表示,抗议警察暴行与抢劫之间有很大的区别。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

LORI LIGHTFOOT: This had nothing to do with legitimate12 protected First Amendment13 expression. These were not poor people engaged in petty theft to feed themselves and their families. This was straight-up felony criminal conduct.

洛丽·莱特富特:这与受保护的宪法第一修正案的合法表述无关。这些人并不是为了养活自已和家人而进行小偷小摸的穷人。这是彻头彻尾的重罪行为。

INSKEEP: What do residents have to say about all this, Chip?

因斯基普:奇普,当地居民对此有何看法?

MITCHELL: Well, they're struggling to make sense of it. So yesterday in this one neighborhood just north of downtown, a bunch of swanky department stores had been looted. Several residents told me they get why people are protesting police brutality, but none agreed with an analysis we often hear on the city's south and west sides that the economy is so rigged that looting like this is to be expected. Now, some residents of this neighborhood also said they'd like to see the National Guard deployed14 against looters. It's something some Republican lawmakers called for, too. But Mayor Lightfoot said the National Guard is not needed.

米切尔:他们难以理解。昨天,在市中心以北的一个社区,大量豪华的百货商店被抢。多名居民告诉我,他们理解人们为何抗议警察暴行,但无人同意我们经常在芝加哥市南区和西区听到的分析,即经济受到操纵,这种抢劫事件是可以预料到的。这个社区的一些居民还表示,他们希望政府部署国民警卫队来对抗抢劫者。这也是一些共和党议员所呼吁的事情。但市长莱特富特表示,芝加哥不需要国民警卫队。

INSKEEP: Chip Mitchell of WBEZ. Chip, thanks.

因斯基普:以上是WBEZ成员站的奇普·米切尔带来的报道。奇普,谢谢你。

MITCHELL: My pleasure.

米切尔:不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
5 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
6 injustices 47618adc5b0dbc9166e4f2523e1d217c     
不公平( injustice的名词复数 ); 非正义; 待…不公正; 冤枉
参考例句:
  • One who committed many injustices is doomed to failure. 多行不义必自毙。
  • He felt confident that his injustices would be righted. 他相信他的冤屈会受到昭雪的。
7 tamped 0ab22ef0e6a207c8d66e8fcd6862572a     
v.捣固( tamp的过去式和过去分词 );填充;(用炮泥)封炮眼口;夯实
参考例句:
  • The poets, once so praised, are tamped unceremoniously together in our textbooks, in one curt chapter. 那些名噪一时的诗人,在今天的教科书里,已被毫不客气地挤在一起,列为短短的一章。 来自辞典例句
  • They tamped down the earth around the apple tree. 他们把苹果树周围的泥土夯实。 来自互联网
8 superintendent vsTwV     
n.监督人,主管,总监;(英国)警务长
参考例句:
  • He was soon promoted to the post of superintendent of Foreign Trade.他很快就被擢升为对外贸易总监。
  • He decided to call the superintendent of the building.他决定给楼房管理员打电话。
9 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
10 caravan OrVzu     
n.大蓬车;活动房屋
参考例句:
  • The community adviser gave us a caravan to live in.社区顾问给了我们一间活动住房栖身。
  • Geoff connected the caravan to the car.杰弗把旅行用的住屋拖车挂在汽车上。
11 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
12 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
13 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
14 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴