-
(单词翻译:双击或拖选)
每周电视讲话:政府将与私营部门合作培训工人和刺激就业增长
WASHINGTON – In his weekly address, President Obama spoke1 to the American people about how the government is partnering with the private sector2 to make sure workers have the skills and training they need in this economy. This past Wednesday, he announced commitments by the private sector, colleges, and the National Association of Manufacturers that will make it possible for half a million community college students to get a manufacturing credential that has the industry’s stamp of approval. And on Monday, he will travel to North Carolina to meet with his Jobs Council to work on the steps the government can take to spur private sector hiring in the short-term and ensure our workers have the skills and training they need.
华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统向全美人民阐述了政府与私营部门的合作计划,以此来确保工人获得满足经济发展所需的各项技能。本周三的时候,他宣布了由私营部门、大学和全国制造业协会做出的承诺,将有50万社区大学生获得行业认可的制造业从业资格证书。下周一,他还将到访北卡罗来纳,与就业委员会会面商讨政府接下来采取的具体措施,刺激私营部门在短期的人员雇用并确保工人获得培训所需的各项技能。
Hello, everyone. I want to spend a couple minutes talking with you about our economy. We’ve just come through the worst recession since the Great Depression, and while our economy as a whole has been growing and adding private sector jobs, too many folks are still struggling to get back on their feet. I wish I could tell you there was a quick fix to our economic problems. But the truth is, we didn’t get into this mess overnight, and we won’t get out of it overnight. It’s going to take time.
大家好!我想花几分钟时间与大家谈谈我们的经济。我们刚刚从大萧条以来最严重的经济衰退中脱离出来,我们的整个经济现在持续增长,私营部门的就业也在不断增加,尽管如此,还是有很多人依然为生计而挣扎。我也希望我能告诉大家有一个快捷的方式解决我们的经济问题。但事实是,我们并不是一夜之间陷入困境,因此我们也不能一夜之间就脱离出来。这些都要花些时间。
The good news is, when it comes to job-creation and economic growth, there are certain things we know we can do. Now, government is not – and should not be – the main engine of job-creation in this country. That’s the role of the private sector. But one thing government can do is partner with the private sector to make sure that every worker has the necessary skills for the jobs they’re applying for.
好消息是,涉及到就业增加和经济增长问题时,有些事情我们还是可以做的。当下,政府不是——也不应该是——创造这个国家就业的主要动力。这应该是私营部门的角色。但政府可以做的是与私营部门合作以确保每个工人可以获得他们申请的工作所需的技能。
On Wednesday, I announced commitments by the private sector, colleges, and the National Association of Manufacturers that will make it possible for 500,000 community college students to get a manufacturing credential that has the industry’s stamp of approval. If you’re a company that’s hiring, you’ll know that anyone who has this degree has the skills you’re looking for. If you’re a student considering community college, you’ll know that your diploma will give you a leg up in the job market.
周三,我宣布了一项由私营部门、大学以及全国制造业协会做出的承诺,将有50万社区大学生获得行业认可的制造业从业资格证书。如果你的公司正在招聘,你可以知道这些拥有该学位的人就是你所寻求的拥有特定技能的人选。如果你是一名学生,正在考虑是否进入社区大学,你可以知道你的文凭将给你在就业市场上多一份选择。
On Monday, I’ll travel to North Carolina, where I’ll meet with my Jobs Council and talk about additional steps we can take to spur private sector hiring in the short-term and ensure our workers have the skills and training they need in this economy.
下周一,我将到访北卡莱罗纳,与就业委员会会面商议政府接下来采取的具体措施,刺激私营部门在短期的人员雇用并确保工人获得培训所需的各项技能。
There are also a few other things we know will help grow our economy, and give people good jobs that support a middle-class lifestyle. We know that a quality education is a prerequisite3 for success, so we’re challenging states and school districts to improve teaching and learning, and making it a national goal to once again have the highest proportion of college graduates in the world by 2020.
当然还有其他一些事情将帮助我们实现经济增长,为人民带来好的工作,让大家享受中产阶级的生活方式。我们都知道高质量的教育是成功的前提,因此我们敦促各州和地区的学校改进教学质量,将截至2020年再次拥有全世界最高的大学毕业生比例作为全国性的奋斗目标。
We know that more and more jobs are being created in the clean energy sector, so we’re investing in wind power, solar power, and biofuels that will make us less dependent on foreign oil and clean up our planet for our children. These are steps we know will make a difference in people’s lives – not just twenty years from now, or ten years from now, but now, and in the months to come.
我们都知道清洁能源领域创造了越来越多的就业岗位,因此我们将投资于风能、太阳能以及生物燃料,以此降低我们对国外石油的依赖,并为我们的子孙留下一个干净的星球。这些措施将为人们带来不一样的生活——不仅仅是在20多年以后,也不是10多年以后,而是现在,几个月后就可以看见。
In the end, the folks I hear from in letters or meet when I travel across the country – they aren’t asking for much. They’re just looking for a job that covers their bills. They’re just looking for a little financial security. They want to know that if they work hard and live within their means, everything will be all right. They’ll be able to get ahead, and give their kids a better life. That’s the dream each of us has for ourselves and our families. And so long as I have the privilege of serving as President, I’ll keep fighting to put that dream within reach for all Americans. Have a great weekend, everybody.
最后,我从人们的来信中了解的以及在我巡视全国所时听到的——人们要求的并不多。他们只是想找到一份工作应对日常的支出。他们只是想寻求一份资金的安全。他们想知道如果他们努力工作,量入为出,一切都可以好起来。他们能够成功,可以给孩子们更好的生活。这是我们每个人对自己以及家庭的梦想。只要我还有幸担任总统,我将继续为了全美人民实现自己的梦想而奋斗。祝大家周末愉快!
1 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
2 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
3 prerequisite | |
n.先决条件;adj.作为前提的,必备的 | |
参考例句: |
|
|