英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马总统每周电台演讲:总统会见超级碗冠军队伍并发表致辞

时间:2013-11-21 06:20来源:互联网 提供网友:pady401   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello, everybody! Everybody, please have a seat.

大家好!大家请就坐。

Welcome to the White House, and congratulations to the Super Bowl Champion New York Giants.

欢迎来到白宫,并对超级碗冠军纽约巨人队表示祝贺。

We’ve got some members of Congress and members of my administration who are here today and rabid Giants fans.

今天在这里我们的一些国会成员及我政府的成员们也是疯狂的巨人队的球迷。

I want to also recognize the Maras and the Tischs, as well as, of course, head coach Tom Coughlin and general manager Jerry Reese.

我也想认识马拉斯和提斯切斯,还有,当然,主教练汤姆·科林及总经理杰里·瑞茜。

They have built this team into one of the NFL’s most outstanding franchises1.

他们打造的这支球队已经成为美国国家橄榄球联盟最优秀的球队之一。

So we are very proud of them.

所以我们为他们感到非常骄傲。


Now, I know for some of you, this is just “welcome back.”

现在,我知道对你们中的一部人而言,这只不过是次“欢迎回来。”仪式。

You guys have been through this drill before.

你们之前就已经经历过这样的场合。

The last time the Giants were here was in 2008.

上次巨人在这里要追溯到2008年。

A lot of folks thought that team didn’t have a chance to win a Super Bowl.

很多人认为这支球队没有机会赢得超级碗。

They ended up winning with a circus catch in the fourth quarter, MVP performance by Eli Manning a come-from-behind win over the Patriots2.

但他们最终在第四节用杂耍般的表现赢得冠军,艾丽·曼宁用MVP的表现以后来居上的姿态赢了爱国者。

So this is all starting to sound kind of like déjà vu all over again.

所以所有的这些开始听起来有点似曾相识。

But every season is different, and last year’s Giants were obviously a special bunch, not just because of where they ended up, but because of how they got there.

但每个赛季都是不同的,而去年的巨人队显然拥有一群非常特别的人,不仅仅是因为他们最终赢得冠军,而是因为他们如何到达顶峰。

Every team has to deal with injuries to the players.

每个球队都要处理球员的受伤问题。

Not many teams have to deal with a late hit on the head coach.

而没有多少球队要处理一个头部被击中的教练的伤势。

You saw that Jets game.

你们都曾看到过喷射机队的比赛。

Now, Coach Coughlin reminds everybody, he did not go down.

现在,教练科林提醒大家,他不会下火线。

That’s a tough guy.

这是一个非常强硬的家伙。

And you can see that toughness reflected in everybody else on this team.

你可以看到,那种韧性也反映在在这支队伍的其他人中。

The Giants took a whole bunch of hits this season, but they never went down.

巨人队这个赛季来势凶猛,但是他们从未下降。

From day one, they followed a simple motto: Finish. Finish the play. Finish the game. Finish the season.

从第一天开始,他们就遵循一个简单的格言:终结。表现出众。终结比赛。终结这个赛季。

And after week 15, sitting at 7-7, they knew that every game was a playoff game.

而15周之后,看着7-7的局势,他们清楚每一场比赛都是一场季后赛。

But the players, the coaches, the staff, the owners -- they didn’t quit.

但是球员,教练,工作人员,公司的所有者,他们都没有放弃。

They believed in each other.

他们互相信任着对方。

And they kept winning, all the way to Indianapolis.

之后他们总是赢得比赛,一直到印第安纳波利斯。

The night before the Super Bowl, they watched a highlight reel set to Justin Tuck’s good-luck song, “In the Air Tonight.”

在超级碗的前一天晚上,他们观看了星光闪耀的贾斯汀·塔克演唱的好运歌曲《今晚夜空中》。

I don’t know about a little Phil Collins before a big game.

我在一场重大比赛前对于小菲尔·柯林斯一点也不了解。

I may try that before a big meeting with Congress.

我或许之后在国会关键会议开始之前可以尝试下。

But apparently3 it worked.

但显然它起到了效果。

Next night, Eli Manning led the way, earned his second Super Bowl MVP.

第二天晚上,艾丽·曼宁领跑,赢得了他的第二个超级碗MVP。

So I would just advise the sportswriters out there the next time Eli says he thinks he’s an elite4 quarterback, you might just want to be quiet.

所以我就想建议体育报道着们,下次艾丽表示他认为自己是一名精英的四分卫,您们可能只想要安静。

Eli wasn’t alone, of course.

艾丽并不孤单,当然。

Justin Tuck got to the QB.

贾斯汀·塔克拿到了QB位置。

Victor Cruz scored and salsaed.

维克多·克鲁兹一再得分。

Mario Manningham kept his feet inbounds for the biggest catch of his life.

马里奥·曼宁汉姆把自己的生命投入到整场比赛中。

Nobody was perfect, but everybody did their job.

没有人是完美的,但每个人都做了属于自己的工作。

And when the Patriots’Hail Mary hit the ground, the Giants were Super Bowl champions.

当爱国者的海尔·玛丽触地,巨人队赢得了超级碗冠军。

Of course, the fans back home went crazy.

当然,家乡的球迷为之疯狂。

Now, people from New York and New Jersey5 don’t fall for just anybody.

现在,来自纽约和新泽西的人们没有对任何人感到失望。

It’s a tough crowd, let’s face it.

这是非常强硬的一群人,让我们面对它。

You’ve got to earn their respect.

你必须赢得他们的尊重。

They're never completely satisfied, and you’ve got to earn it both on and off the field.

他们从来没有完全满足过,你必须要在场上场下竭力争取。

And that’s exactly what the Giants did.

这恰恰是巨人队所做的。

From fighting childhood obesity6 -- Michelle likes that -- to wrapping up leftover7 food for homeless shelters, to working with the Make-a-Wish Foundation to bring kids to practices and games, Big Blue supports the folks who support them.

从与儿童肥胖斗争——米歇尔喜欢这一点——到给避难所的无家可归者打包吃剩的食物,再到与许愿基金会合作带领孩子们实践和游戏,大蓝色支持着那些支持他们的人。

They’ve certainly earned the respect of folks like Ray Odierno—is here, who is obviously one of our greatest warriors8 and one of our greatest soldiers—because this team is always there for our men and women in uniform.

他们注定会赢得尊重,就像像雷·奥迪雷诺一样——他在这里,他显然是我们最伟大的战士及我们最伟大的士兵之一,因为这个团队是为了我们穿着制服的男女们。

This is a New York Giants tradition that goes back to World War II.

这是可以追溯到第二次世界大战时纽约巨人队的传统。

Back in World War II, Wellington Mara served in the United States Navy -- so there’s a long tradition here.

早在二战期间,威灵顿·马拉曾在美国海军服役,所以这里有一个悠久的传统。

And these guys have made it clear that no matter who you root for on Sundays, if you’re a veteran, the New York Giants are on your team.

这些家伙已经非常明确表示,无论你是否在星期天全力支持,无论你是否是纯粉丝,纽约巨人队都是你的队伍。

Whether it’s setting up tickets to games, or inviting9 folks to practices, the Giants never forget the men and women who risk everything to protect our freedom.

无论是设置比赛门票,或者邀请人们来体验,巨人们永远不会忘记不惜一切来保护我们自由的男人和女人们。

And I especially want to thank and congratulate Coach Coughlin on receiving the Army’s Outstanding Civilian10 Service Award.

我尤其要感谢并祝贺教练科林获得军队颁发的杰出平民服务奖。

That's a great honor.

这是一个很大的荣誉。

By the way, we’ve got some wounded warriors here today.

顺便说一下,我们今天在这里有一些受伤的勇士们。

Let’s give them all a big round of applause.

让我们给他们以热烈的掌声。

Having these folks here today, seeing how much the Giants means to them is a reminder11 of how important sports and football can be, but it's also a reminder that there are some things that are more important than football -- and the Giants know that.

今天在这里的这些人看到巨人对他们所意味的,提醒他们注意体育,尤其是橄榄球的重要性,但也提醒着我们,有些事情比橄榄球更重要——而巨人队非常清楚这一点。

They finished strong, they won six straight games with everything on the line, they made a difference in the lives of those around them.

他们非常强势的完成,他们获得比赛6连胜,他们让周围人的生命从此与众不同。

But, most importantly, they did it not just on Sunday, but every week.

但是最重要的是,他们不仅是在星期天这样做,而是每周如此。

So, again, I want to congratulate the New York Giants.

所以,再一次,我要祝贺纽约巨人队。

Good luck this season.

预祝本赛季好运。

It looks like we've got somebody singing for you.

看起来我们有人为你们献歌。

That’s how happy everybody is.

这是每个人都如此高兴的原因。

Give the New York Giants a big round of applause.

让我们向纽约巨人队致以最热烈的掌声。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 franchises ef6665e7cd0e166d2f4deb0f4f26c671     
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 )
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
  • Ford dealerships operated as independent franchises. 福特汽车公司的代销商都是独立的联营商。 来自辞典例句
2 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
5 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
6 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
7 leftover V97zC     
n.剩货,残留物,剩饭;adj.残余的
参考例句:
  • These narrow roads are a leftover from the days of horse-drawn carriages.这些小道是从马车时代沿用下来的。
  • Wonder if that bakery lets us take leftover home.不知道那家糕饼店会不会让我们把卖剩的带回家。
8 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
9 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
10 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
11 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  奥巴马Obama
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴