英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:总统称经济向好但仍需增加新就业岗位

时间:2014-06-09 03:31来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hi, everybody.
大家好。
Today, our economy is growing and our businesses are consistently generating new jobs.
今天,我们的经济持续向好,而我们的企业也持续增加新的就业岗位。
But decades-long trends still threaten the middle class.
但10多年来威胁中产阶级地位的趋势还在继续。
While those at the top are doing better than ever, too many Americans are working harder than ever, but feel like they can't get ahead.
当少数社会顶层人士越来越成功的同时,有太多美国人比以往更加努力的工作,却依旧无法走向成功。
That's why the budget I sent Congress earlier this year is built on the idea of opportunity for all.
因此,今年早些时候我向国会提交的预算案是建立在为所有人提供机会的基础上的。
It will grow the middle class and shrink the deficits2 we've already cut in half since I took office.
这将壮大中产阶级,将自我主政以来已经削减一半的赤字继续减少。
It's an opportunity agenda with four goals.
这一机会会实现四个主要目标。
Number one is creating more good jobs that pay good wages.
其一就是要创造更多高工资的优良就业岗位。
Number two is training more Americans with the skills to fill those jobs.
其二就是要培训更多具备这些工作所需要的职业技能的美国人。
Number three is guaranteeing every child access to a great education.
其三就是要确保每个孩子都能接受良好教育。
And number four is making work pay-with wages you can live on, savings3 you can retire on, and health care that's there for you when you need it.
其四就是要确保劳有所得,工作的收入足以养家,有储蓄可让退休生活有所依靠,有医疗保险让人没有后顾之忧。
This week, the Republicans in Congress put forward a very different budget.
本周,国会的共和党人提出了一份完全不同的预算案。
And it does just the opposite: it shrinks opportunity and makes it harder for Americans who work hard to get ahead.
与我刚才提出大相径庭的是:他们实质上是要减少机会,让辛勤付出的美国人民无法获得成功。
The Republican budget begins by handing out massive tax cuts to households making more than $1 million a year.
共和党的预算首先就是为年收入100万以上的房产持有人大规模的减税。
Then, to keep from blowing a hole in the deficit1, they'd have to raise taxes on middle-class families with kids.
其次,为了避免继续扩大现有赤字水平,他们不得不增加对有孩子的家庭的税收。
Next, their budget forces deep cuts to investments that help our economy create jobs, like education and scientific research.
再次,他们的预算案强制大幅削减对教育、科研等可促进经济增长,创造就业领域的投资。
Now, they won't tell you where these cuts will fall.
现在,他们不会告诉大家这些削减的预算将流向何方。
But compared to my budget, if they cut everything evenly, then within a few years, about 170,000 kids will be cut from early education programs.
但对比一下我的预算案,如果他们平均地削减各方预算,几年过后,就有17万名儿童无法得到学前教育的资助。
About 200,000 new mothers and kids will be cut off from programs to help them get healthy food.
就有20万新生儿和他们的妈妈们无法得到保障获得健康的食物。
Schools across the country will lose funding that supports 21,000 special education teachers.
全国各地的学校也将因失去资助而无法聘用2.1万名特教老师。
And if they want to make smaller cuts to one of these areas, that means larger cuts in others.
如果他们想在这些领域减少削减力度,就意味着在其它领域要加大削减力度。
Unsurprisingly, the Republican budget also tries to repeal4 the Affordable5 Care Act-even though that would take away health coverage6 from the more than seven million Americans who've done the responsible thing and signed up to buy health insurance.
毫无疑问,共和党的预算还希望废除《平价医疗保险法》,这将剥夺700多万负责人做事,已经签约购买医疗保险的人享受医保的权利。
And for good measure, their budget guts7 the rules we put in place to protect the middle class from another financial crisis like the one we've had to fight so hard to recover from.
另外,他们的预算案还会废掉我们已经实施的旨在保护中产阶级免受另一场金融危机冲击的政策,而前几年的金融危机让我们付出了巨大的代价。
Policies that benefit a fortunate few while making it harder for working Americans to succeed are not what we need right now.
只为富裕的少数人带来好处而让辛勤劳动的美国人难以获得成功的政策并不是我们现在需要的。
Our economy doesn't grow best from the top-down; it grows best from the middle-out.
我们的经济不会因自上而下的滴入式政策而发展的更好,而只有中产阶级壮大才能发展的更好。
That's what my opportunity agenda does-and it's what I'll keep fighting for.
这才是我提出机会这一理念的真正意图,而我将继续为之奋斗。
Thanks. And have a great weekend.
谢谢大家,祝你们周末愉快。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
2 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
3 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
4 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
5 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
6 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
7 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  MP3下载
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴