英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:米歇尔表达母亲节祝福

时间:2014-06-09 03:34来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello everyone, I'm Michelle Obama, and on this Mother's Day weekend, I want to take a moment to honor all the mothers out there and wish you a Happy Mother's Day.
大家好。我是米歇尔·奥巴马,值此周末母亲节来临之际,我想借此机会祝全天下所有的母亲节日快乐。
I also want to speak to you about an issue of great significance to me as a First Lady, and more importantly, as the mother of two young daughters.
同时,我也想跟大家探讨一下,作为第一夫人,更重要的是作为两个女儿的母亲而言,十分重要的事情。
Like millions of people across the globe, my husband and I are outraged1 and heartbroken over the kidnapping of more than 200 Nigerian girls from their school dormitory in the middle of the night.
与全球无数的人们一样,我和我丈夫对发生在尼日利亚200名女学生半夜在宿舍遭绑架一事感到愤怒和心碎。
This unconscionable act was committed by a terrorist group determined2 to keep these girls from getting an education-grown men attempting to snuff out the aspirations3 of young girls.
恐怖集团实施的这种丧尽天良的行为让这些女孩无法继续接受教育,这些成年男子想要掐灭这些女孩儿对未来的美好希望。
And I want you to know that Barack has directed our government to do everything possible to support the Nigerian government's efforts to find these girls and bring them home.
我想告诉大家的是,巴拉克已经指示政府部门尽一切可能帮助尼日利亚政府找到这些女孩儿并把她们带回家。
In these girls, Barack and I see our own daughters. We see their hopes, their dreams-and we can only imagine the anguish4 their parents are feeling right now.
在这些女孩儿身上,巴拉克和和我看到了我们自己女儿的身影。我们看到了她们的希望,她们的梦想,我们体会的到她们的父母此时此刻的痛苦。
Many of them may have been hesitant to send their daughters off to school, fearing that harm might come their way.
这些父母当中有很多人当初可能很犹豫要不要把女儿送上学,害怕孩子会受到伤害。
But they took that risk because they believed in their daughters' promise and wanted to give them every opportunity to succeed.
但他们选择了冒险,因为他们相信他们对于女儿的承诺,想要给她们取得成功的机会。
The girls themselves also knew full well the dangers they might encounter.
这些女孩儿自己也知道她们可能会遇到的危险。
Their school had recently been closed due to terrorist threats…but these girls still insisted on returning to take their exams.
由于恐怖威胁,她们的学校近期已经关闭,但这些女孩儿却依然坚持返回学校参加考试。
They were so determined to move to the next level of their education…so determined to one day build careers of their own and make their families and communities proud.
她们想要升入下阶段学习的决心如此坚定,想在未来建立自己的职业生涯,让她们的家人和社会为她们感到自豪的决心如此坚定。
And what happened in Nigeria was not an isolated5 incident…it's a story we see every day as girls around the world risk their lives to pursue their ambitions.
尼日利亚发生的事件不是孤立的…我们每天都能看见世界各地的女孩子冒着危险去追求她们的梦想。
It's the story of girls like Malala Yousafzai from Pakistan.
就像发生在巴基斯坦的玛拉拉·尤萨法扎伊身上的事情一样。
Malala spoke6 out for girls' education in her community…and as a result, she was shot in the head by a Taliban gunman while on a school bus with her classmates.
玛拉拉在她所在的社区为女孩子们争取受教育权,结果,她在和她的同学们坐校车的时候被一名塔利班恐怖分子开枪击中了头部。
But fortunately Malala survived…and when I met her last year, I could feel her passion and determination as she told me that girls' education is still her life's mission.
但幸运的是,玛拉拉活过来了。当我去年见到她的时候,他告诉我,为女孩们争取受教育的权利依然是她一生的追求,我能感觉到她的激情和坚定的信念。
As Malala said in her address to the United Nations, she said “The terrorists thought that they would change our aims and stop our ambitions but nothing changed in my life except this: Weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born.”
就像玛拉拉在联合国发表演讲时说的一样,“恐怖分子认为他们可以改变我们的目标,让我们放弃我们的梦想,但是在我的生命中,除了软弱、恐惧和绝望的死去,没有什么会被改变。而充满力量、能量和勇气的我已经诞生”。
The courage and hope embodied7 by Malala and girls like her around the world should serve as a call to action.
玛拉拉和世界各地跟她一样的女孩儿身上所呈现出来的勇气和对未来的希望应该转变成付诸行动的号角。
Because right now, more than 65 million girls worldwide are not in school.
因为当下世界各地还有6500多万女孩没有上学。
Yet, we know that girls who are educated make higher wages, lead healthier lives, and have healthier families.
我们知道通过受教育,女孩子能拿到更高的工资,有更高的生活质量,有更和谐的家庭。
And when more girls attend secondary school, that boosts their country's entire economy.
有更多的女孩儿上中学,将能提升她们整个国家的经济水平。
So education is truly a girl's best chance for a bright future, not just for herself, but for her family and her nation.
因此,教育是一个女孩子实现美好未来最好最切实的机会,不仅仅是对她自己,对她的家庭和国家而言也是如此。
And that's true right here in the U.S. as well…so I hope the story of these Nigerian girls will serve as an inspiration for every girl-and boy-in this country.
在美国这也是不争的事实。因此,我希望发生在尼日利亚女孩们身上的事情能激励全国所有的女孩,也包括男孩在内。
I hope that any young people in America who take school for granted-any young people who are slacking off or thinking of dropping out-I hope they will learn the story of these girls and recommit themselves to their education.
我希望全国得到法律保障可以上学的年轻人—任何有逃学甚至想要退学的年轻人—我希望他们能从这些女孩儿身上学到一些东西,重新立志完成他们的教育历程。
These girls embody8 the best hope for the future of our world…and we are committed to standing9 up for them not just in times of tragedy or crisis, but for the long haul.
这些女孩儿代表的是世界上对未来最美好的希望,我们应该坚决支持她们,不仅仅是惨剧或危机发生的时候,而应该是一直不断的支持。
We are committed to giving them the opportunities they deserve to fulfill10 every last bit of their God-given potential.
我们应该给她们创造所有她们应该得到的机会去发挥上帝赐予的任何一点潜能。
So today, let us all pray for their safe return... let us hold their families in our hearts during this very difficult time…and let us show just a fraction of their courage in fighting to give every girl on this planet the education that is her birthright. Thank you.
因此,今天,让我们一起祈祷他们平安归来。让我们在这最艰难的时刻一起支持她们的家人。让我们展现出他们身上所具有的哪怕一丁点勇气,为这个星球上的每个女孩儿争取她们与生俱来的受教育的权利。谢谢大家!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
2 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
3 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
4 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
5 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
8 embody 4pUxx     
vt.具体表达,使具体化;包含,收录
参考例句:
  • The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
  • Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life.海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  MP3下载
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴