-
(单词翻译:双击或拖选)
Hi, everybody. I've delivered a few hundred of these weekly addresses over the years.
嗨,大家好。这些年来我已经做了数百次周末例行演讲了。
And you may have noticed a theme that pops up pretty often:
你可能已经注意到一个主题出现得相当频繁:
The Republicans who run this Congress aren't doing their jobs.
控制这届国会的共和党人无所作为。
Well, guess what? Congress recently returned from a seven-week vacation.
好吧,你猜怎么了?国会最近刚刚结束七周休假。
They've only got two weeks left until their next one.
离他们下一次休假只有两周时间。
But there's a lot of business they need to get done first.
但有大批事项需要他们优先处理。
First – even as we're seeing more and more Zika cases inside the United States,
首先,我们看到在美国即使寨卡病例越来越多,
they've refused to fund our efforts to protect women and children by fighting Zika in a serious way.
他们拒不批准专款给我们抗击寨卡病毒,以保护妇女和儿童。
Second – they still need to provide resources to help the people of Louisiana recover from last month's terrible floods,
第二,路易斯安那州上月发生严重洪水,灾区仍然需要提供资源帮助灾民从洪灾中恢复过来,
and to help communities like Flint recover from their own challenges.
像帮助弗林特一样使当地社会从面临的挑战中恢复过来。
Third – they have made Merrick Garland, a Supreme1 Court nominee2 with more federal judicial3 experience than any other in history,
第三,提交国会的麦瑞克·加兰德法官提名,他是最高法院被提名人中联邦司法历史经验最多的法官,
wait longer than any other in history for the simple courtesy of a hearing, let alone a vote.
却为听证会这么简单的程序遥遥无期地拖着,历史上绝无仅有,更不用说国会表决了。
All because they want their nominee for President to fill that seat.
都是缘于共和党希望他们的总统上任后再提名。
There are plenty other bipartisan priorities they should finish this year as well.
还有许多其他两党合作的优先事项,他们也应该在今年完成。
Passing criminal justice reform. Attacking the opioids epidemic4.
通过刑事司法改革。抵制鸦片类药物泛滥。
Funding Joe Biden's cancer moonshot.
资助乔?拜登的抗癌登月计划。
Finishing a Trans-Pacific trade agreement that will support American jobs and boost American wages.
批准支持美国就业和提高工资的跨太平洋贸易协定。
1 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
2 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
3 judicial | |
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的 | |
参考例句: |
|
|
4 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|