英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美人文风情第51篇:构筑科幻世界成为下一个J.K.罗琳!

时间:2019-02-11 02:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 In J.R.R.'s world, Gandalf is one of five wizards sent by the Valar to guide the inhabitants of Middle Earth in their struggles against the dark force of Sauron. 在J.R.R.托尔金(魔戒作者)的世界里,甘道夫是在与索伦的黑暗势力抗争中,维拉派来引领中土世界居民的五个巫师之一。

Gandalf's body was mortal, subject to the physical rules of Middle Earth, 甘道夫的躯体会死亡,受制于守中土世界的物理规则,
but his spirit was immortal1 as seen when he died as Gandalf the Grey and resurrected as Gandalf the White. 但他的灵魂是不朽的,从他以灰袍甘道夫身分死去,然后以白袍甘道夫复活上可见一斑。
According to the Wachowski's script, 根据华卓斯基(骇客任务导演)的剧本,
an awakened2 human only has to link up and hack3 the neon binary4 code of the Matrix to learn how to fly a helicopter in a matter of seconds. 觉醒的人类只需要连结并骇入母体中如霓虹灯闪烁的二进位编码,就能在几秒钟之内学会如何驾驶一架直升机。
Or if you are the One, or one of the Ones, you don't even need a helicopter. 或是如果你是救世主,或是救世主之一,你甚至不需要直升机。
You just need a cool pair of shades. 你只需要一副很酷的墨镜。
Cheshire cats can juggle5 their own heads. iPads are rudimentary. 柴郡猫(艾莉丝梦游仙境里的裂嘴猫)可以抛耍牠们自己的头。iPad是最基本的。
No Quidditch match ends until the Golden Snitch is caught. 没有一场魁地奇能在金探子被抓到之前结束。
And the answer to the ultimate question of life, the universe, and everything is most certainly 42. 而对于生命、宇宙及万物的终极答案几乎确定是42。
Just like real life, fictional6 worlds operate consistently within a spectrum7 of physical and societal rules. 就像现实生活,虚幻世界在一种物理范畴及社会规则下持续运作。
That's what makes these intricate worlds believable, comprehensible, and worth exploring. 那就是让这些複杂的世界可信、可理解、值得探索的事物。
In real life, the Law of Gravity holds seven book sets of Harry8 Potter to millions of bookshelves around the world. 在现实生活,万有引力定律在全世界数百万个书架上支撑七套书的哈利波特小说。
We know this to be true, but we also know that ever since J.K. typed the words wizard, wand, and "Wingardium Leviosa," 我们知道这是真的,但我们同样也知道自从J.K.罗琳打出了巫师、魔杖、以及“温咖癫啦唯啊萨(飞行咒)”时,
that Law of Gravity has ceased to exist on the trillions of pages resting between those bookends. 万有引力定律已停止存在于置于书架间的无数书页中。
Authors of science fiction and fantasy literally9 build worlds. 科幻小说及幻想文学的作者确实建造出了世界。
They make rules, maps, lineages, languages, cultures, universes, alternate universes within universes, 他们制定规则、绘出地图、列出家系、创造语言、文化、宇宙、在宇宙中的另一个宇宙,
and from those worlds sprout10 story after story after story. 从那些世界中萌芽出一个又一个再一个的故事。
When it's done well, readers can understand fictional worlds and their rules just as well as the characters that live in them do, 当这功夫做得好,读者可以理解虚幻世界以及他们的规则,就跟生活在其中的角色一样清楚理解,
and sometimes, just as well or even better than the reader understands the world outside of the book. 而有时候,就跟读者理解书外世界一样清楚、或甚至更清楚。
But how? How can human-made squiggles on a page reflect lights into our eyes that send signals to our brains; 但怎么做到的?人类在纸页上的潦草笔记怎么能将光线反射进入眼里,发送信号到我们的脑中;
that we logically and emotionally decode11 as complex narratives12 that move us to fight, cry, sing, and think; 怎么让我们在逻辑上、情绪上都解读成使我们想要战斗、哭泣、歌唱、还有思考的复杂故事;
that are strong enough not only to hold up a world that is completely invented by the author, 怎么能强大到不只能支撑一个完全由作者发明的世界、
but also to change the reader's perspective on the real world that resumes only when the final squiggle is reached? 还能改变读者对于现实世界的观点,而那是读到最后一页潦草笔记才能回去的世界?
I'm not sure anyone knows the answer to that question, yet fantastical, fictional worlds are created everyday in our minds, on computers, 我不确定有任何人知道那问题的答案,但奇幻、虚幻的世界每天都在我们的脑中、在电脑上、
even on napkins at the restaurant down the street. 甚至在街道上餐厅的餐巾纸上被创造出来。
The truth is your imagination and a willingness to figuratively live in your own world are all you need to get started writing a novel. 事实是,你的想像力、以及比喻性地住在你自我世界的意愿,就是你所有需要开始写小说的东西。
I didn't dream up Hogwarts or the Star Wars' Cantina, but I have written some science thrillers13 for kids and young adults. 我并没有想像出霍格华兹或是星际大战的酒吧,但我为孩子和年轻人写过一些科幻冒险小说。
Here are some questions and methods I've used to help build the worlds in which those books take place. 这里是一些问题和方法,那是我用来帮助建造那些书本内容发生的世界。
I start with a basic place and time. 我从一个基本的地点和时间开始。
Whether that's a fantasy world or a futuristic setting in the real world, it's important to know where you are 不论那是个奇幻的世界,或是真实世界的未来主义场景,很重要的是知道你在哪里,
and whether you're working in the past, present, or future. 还有不管你是在过去、现在、或是在未来发展的。
I like to create a timeline showing how the world came to be, what past events have shaped the way it is now. 我喜欢绘出一条时间轴显示出世界怎么变成这样的,过去什么事件形塑了它现在的样子。
Then I brainstorm14 answers to questions that draw out the details of my fictional world: 然后我脑力激荡出那些勾勒出我的虚构世界中细节种种问题的答案:
What rules are in place here? 在那地方有什么规则?
This covers everything from Laws of Gravity (or not) to the rules of society and the punishments for individuals who break them. 这涵盖了一切,从万有引力定律(或没有重力),到社会规范以及对那些违反规范的个人之处罚。
What kind of government does this world have? 这个世界拥有怎样的政府?
Who has power, and who doesn't? 谁握有权力,谁没有?
What do people believe in here? 人们在这里相信什么?
And what does this society value most? 这社会最重视什么?
Then it's time to think about day-to-day life. 然后是时候想想日常生活。
What's the weather like in this world? 在这个世界天气是怎么样的?
Where do the inhabitants live and work and go to school? 居民在哪生活、工作、上学?
What do they eat and how do they play? 他们吃什么、他们怎么玩?
How do they treat their young and their old? 他们如何对待他们的年轻人和长辈?
What relationships do they have with the animals and plants of the world? 他们和那世界的动物以及植物之间有什么关系?
And what do those animals and plants look like? 那些动物和植物看起来像什么?
What kind of technology exists? 有什么样的科技存在?
Transportation? Communication? Access to information? 交通运输?通讯传播?取得资讯的方式?
There's so much to think about! 有很多要思考!
So, spend some time living in those tasks and the answers to those questions, 所以,花些时间活在那些任务以及问题的答案里,
and you're well on your way to building your own fictional world. 你就会稳稳地走在建立你自己的虚幻世界的路上。
Once you know your world as well as you hope your reader will, set your characters free in it and see what happens. 一旦你了解你的世界,就像你希望你的读者们了解得一样清楚时,释放你的角色们,并看看会发生什么事。
And ask yourself, "How does this world you created shape the individuals who live in it? And what kind of conflict is likely to emerge?" 然后问你自己:“你创造出的世界如何形塑居住在其中的人们?有怎样的冲突可能会出现?”
Answer those questions, and you have your story. 回答那些问题,然后你就有你自己的故事。
Good luck, future world-builder! 祝你好运,未来的创世者!
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
2 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
3 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
4 binary jybzWZ     
adj.二,双;二进制的;n.双(体);联星
参考例句:
  • Computers operate using binary numbers.计算机运行运用二进位制。
  • Let us try converting the number itself to binary.我们试一试,把这个数本身变成二进制数。
5 juggle KaFzL     
v.变戏法,纂改,欺骗,同时做;n.玩杂耍,纂改,花招
参考例句:
  • If you juggle with your accounts,you'll get into trouble.你要是在帐目上做手脚,你可要遇到麻烦了。
  • She had to juggle her job and her children.她得同时兼顾工作和孩子。
6 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
7 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
8 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
9 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
10 sprout ITizY     
n.芽,萌芽;vt.使发芽,摘去芽;vi.长芽,抽条
参考例句:
  • When do deer first sprout horns?鹿在多大的时候开始长出角?
  • It takes about a week for the seeds to sprout.这些种子大约要一周后才会发芽。
11 decode WxYxg     
vt.译(码),解(码)
参考例句:
  • All he had to do was decode it and pass it over.他需要做的就是将它破译然后转给他人。
  • The secret documents were intercepted and decoded.机密文件遭截获并被破译。
12 narratives 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7     
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
参考例句:
  • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
  • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
13 thrillers 50c5cfce6641afc98610d7ca9bb71e11     
n.紧张刺激的故事( thriller的名词复数 );戏剧;令人感到兴奋的事;(电影)惊悚片
参考例句:
  • He has written seven thrillers, and clearly enjoys intellectual pursuits. 他已经写了7本惊悚小说,显然很喜欢这样的智力活动。 来自辞典例句
  • Most Americans prefer to read fast-moving adventure stories that we call "thrillers". 大部分美国人喜欢看我们称之为"惊险小说"的情节多变的冒险故事。 来自辞典例句
14 brainstorm 7xCzbR     
vi.动脑筋,出主意,想办法,献计,献策
参考例句:
  • The women meet twice a month to brainstorm and set business goals for each other.她们每个月聚会两次,在一起出谋献策,为各自制定生意目标。
  • We can brainstorm a list of the most influential individuals in the company.我们可以集体讨论,列出该公司中最有影响的人员的名单。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人文风情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴