-
(单词翻译:双击或拖选)
President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty1, proud parents, and, above all, graduates:
尊敬的福斯特校长,哈佛集团的各位成员,监督理事会的各位理事,各位老师,各位自豪的家长,尤其是毕业生们:
The first thing I would like to say is "thank you". Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea2 I've endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint3 at the red banners and convince myself that I am at the world's largest Gryffindors' reunion.
首先请允许我说一声谢谢。哈佛不仅给了我至高无上的荣誉,连日来一想到要发表这个毕业演说所经受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。这真是“双赢”。现在,我只需要深呼吸几次,眯着眼睛看看前面的大红横幅,然后安慰自己,让自己相信我正在参加世界上最大的魔法学院聚会。
Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished4 British philosopher Baroness5 Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormourly in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word she said. This liberating6 discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising7 careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.
发表毕业演说责任重大。至少我回想我当年的毕业典礼时是这么认为的。那天致辞的是英国著名的哲学家玛丽·沃诺克男爵夫人(编者注:玛丽·沃诺克男爵夫人,教育家,哲学家,存在主义作家,曾先后任职于牛津大学和剑桥大学,终身贵族)。回想她的演讲,对我完成这篇演讲稿有极大的帮助,因为我已完全不记得她当时讲了什么。这让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你们,使你们放弃在商业、法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师。
重点讲解:
1. lose weight
体重减轻;变瘦;
eg. You must cut down on sugar to lose weight.
你必须少吃糖以减轻体重。
我们中很多人都努力要减肥,无奈均以惨败告终。
2. win-win
双赢;
eg. This is a win-win situation all around.
这是一个各得其所的局面。
eg. Successful leaders view every conflict, even crises, as a win - win breakthrough.
成功的领导者把每一次争执,甚至把危机也当成双赢的突破口。
3. squint at
眯着眼看;
女孩觑着眼看那张照片。
eg. The man squinted up at him.
那名男子觑了他一眼。
4. cast one's mind back to
回想;追忆;
eg. Cast your mind back to 1978, when Forest won the title.
回想一下1978年福里斯特赢得冠军称号的时候。
eg. Vera cast her mind back to her wedding day.
维拉回想起她婚礼日的情景。
5. reflect on
沉思;深思;
eg. We should all give ourselves time to reflect.
我们都应该给自己时间好好想想。
eg. I reflected on the child's future.
我认真考虑了孩子的将来。
6. turn out
(以某种方式)发生;最后是;结果是;
eg. Sometimes things don't turn out the way we think they're going to.
有时事情并不像我们认为的那样发展。
结果表明我的推测没有错。
背景介绍:
罗琳从小喜欢写作和讲故事。24岁的她在前往伦敦的旅途中火车误点,一个瘦弱、戴着眼镜的黑发小巫师一直在车窗外对着她微笑,车外的草地上有一群牛,她的灵感突然迸发了。
罗琳把这个叫哈利·波特的男孩的故事推向了世界。于是,哈利·波特诞生了——一个11岁小男孩,瘦小的个子,黑色乱蓬蓬的头发,明亮的绿色眼睛,戴着圆形眼镜,前额上有一道细长、闪电状的伤疤……哈利·波特成为风靡全球的小说人物。
她的第一本书《哈利·波特与魔法石》前后共写了5年,这期间,她从葡萄牙回到了爱迪安堡。这本童话一出版便备受瞩目,好评如潮,大奖不断,其中包括英国国家图书奖儿童小说奖,以及斯马蒂图书金奖章奖,她的生活发生了天翻地覆的变化,她自己也一跃成为英国第三富婆。
随后罗琳又分别于1998年与1999年创作了《哈利·波特与密室》和《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》,进一步轰动世界。2000年7月,随着第四部《哈利·波特与火焰杯》的问世,世界范围的哈利·波特热持续升温,创造了出版史上的神话。到了2007年7月21日,哈利·波特系列的最后一部小说《哈利·波特与死亡圣器》发行,为这一系列小说划上句号。
名人经典:
The truth is one kind beautiful the fearful thing, needs to treat especially discretely11.
真相是一种美丽又可怕的东西,需要格外谨慎地对待。
点击收听单词发音
1 faculty | |
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员 | |
参考例句: |
|
|
2 nausea | |
n.作呕,恶心;极端的憎恶(或厌恶) | |
参考例句: |
|
|
3 squint | |
v. 使变斜视眼, 斜视, 眯眼看, 偏移, 窥视; n. 斜视, 斜孔小窗; adj. 斜视的, 斜的 | |
参考例句: |
|
|
4 distinguished | |
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
5 baroness | |
n.男爵夫人,女男爵 | |
参考例句: |
|
|
6 liberating | |
解放,释放( liberate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
8 miserably | |
adv.痛苦地;悲惨地;糟糕地;极度地 | |
参考例句: |
|
|
9 squinted | |
斜视( squint的过去式和过去分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看 | |
参考例句: |
|
|
10 surmise | |
v./n.猜想,推测 | |
参考例句: |
|
|
11 discretely | |
分离地,离散地 | |
参考例句: |
|
|