英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:特朗普大放厥词

时间:2020-09-03 05:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Our White House correspondent, Yamiche Alcindor, was watching the convention's opening hours today. And she will be covering it all week. And Yamiche joins me now. So, Yamiche, you have been talking to people who have been organizing this. How do they want to distinguish what they are doing from what the Democrats1 did last week?

朱迪·伍德乐夫:我们的白宫记者亚米切·阿尔辛多尔今天观看了大会的开幕,她将为我们进行连续一周的报道。亚米切现在和我连线。那么,亚米切,你已经和该活动的组织者谈过了,他们如何区分他们的大会和民主党的大会?

YAMICHE ALCINDOR: Well, Republicans say that they are eager to make the case that they are more optimistic, more positive than Democrats. They say that the theme of this entire convention is going to be honoring the great American story. Tonight's theme in particular is Land of Promises. And what they say is that they really want to talk about all the greatness of America. They want to talk about the history of America as being one that is amazing, as one that is positive. They say that Democrats focused too much on the flaws of America. We are likely going to see President Trump2, I'm told, every single day of the convention, though he might not speak every day. Another thing to note is, there are going to be a host of topics on this convention's agenda, including jobs, immigration. Of course, the coronavirus is going to be a huge talking point. The main message, though, is going to be that President Trump is the best person to lead the nation through the pandemic, and that, if he is reelected, the vaccine3 will be produced at the end of 2020, and that things will go back to normal by 2021.

亚米切·阿尔辛多:嗯,共和党人说,他们希望能够证明自己比民主党人更乐观、更积极。他们说,这次大会的主题将是表彰伟大的美国故事,今晚的主题是“应许之地”。他们说他们真的想诉诸美国所有伟大的事迹,诉诸美国的历史是一段了不起的历史,是一段积极的历史。他们说民主党人过于关注美国的缺陷。他们告诉我特朗普总统有可能出现在大会上,虽然他可能不会每天都发表讲话。另一件需要注意的事情是,这次大会在议程上包含很多议题,包括就业、移民。当然,新冠病毒会是一个大的议题,不过他们想强调的是特朗普总统是领导美国应对疫情的最佳人选,如果他再次当选,疫苗将在2020年底生产出来,到2021年一切都将恢复正常。

JUDY WOODRUFF: So, Yamiche, as you're saying, today, the president spoke4 actually at length. He showed up at the convention in Charlotte, spoke, I think, for longer than people expected. He did bring up the coronavirus. What does that tell us? And what have you learned about what he may say at the end of the week when he makes his acceptance speech?

朱迪·伍德乐夫:所以,亚米切,就像你说的,今天总统做了很长的发言,他出现在夏洛特的大会上,发言的时间,我想,比人们预期的要长,他确实提到了新冠病毒,那告诉我们什么?你知道他周末发表获奖感言时会说些什么吗?

YAMICHE ALCINDOR: Well, the president's statements are…show the tension between what the campaign and officials say that they want to do, which is have this optimistic convention, as I said, and what the president often does, which is really talk about fear and talk about the dark parts of America and what could happen if Joe Biden is elected. So, today, he spoke for more than…or at least over an hour at the convention. And what he was talking about in particular, he said Democrats are trying to use COVID-19 to steal the election. That's a big, big thing for the president to say. And he said that he believes that, if he loses, the election was rigged. Now, there are election watchers who say that that's sort of dangerous language. But the president says that he's really doubling down on this idea that he is the person that can protect Americans, and that Joe Biden has really failed. And he also made the case today and has and will be making the case all week that, if Democrats are elected, that this will become a socialist5 country, and that it will still…be sort of Venezuela. Democrats, again, take real issue with that and say that that is a completely false thing to say. But the president is really looking at this and saying the Democrats who want…are pushing mail-in voting and pushing people going to the ballots6, that they are people who don't really understand the democracy in America, and that they want to do nefarious7 things.

亚米切·阿尔辛多:嗯,他要说的就是……展示竞选活动和官员们所说的他们想要做的,如我所说,就是举办这次大会之间的紧张关系。还有就是总统通常会做的事情:谈论一些恐惧、谈论美国的黑暗,以及如果乔·拜登当选了会发生什么事情。所以,今天,他在大会上的讲话至少会持续一个小时。他特别说到的一点是,他说民主党人正试图利用新冠来窃取选举,这对总统来说很重要。同时他还说,他相信如果他输了就说明选举被操纵了。有某些选举观察员称这是某种危险语言,但是总统表示,他是在加倍强调他是那个能够保护美国人民的人,而乔·拜登已经失败了。他今天提出了一种情况,而且他整周都将说到这个情况,那就是如果民主党人当选,那么美国将成为一个社会主义国家,美国将成为……第二个委内瑞拉。民主党人对此持异议,认为这种话简直大错特错。然而总统一直盯着这点,他说民主党想要……推动邮寄投票,推动人们去投票,他们并不真的了解美国民主,他们想做邪恶的事情。

JUDY WOODRUFF: And, finally, Yamiche, tonight, prime time, what are we looking for from the convention tonight?

朱迪·伍德乐夫:最后,亚米切,今晚,黄金时间,今晚的大会我们可以期待什么?

YAMICHE ALCINDOR: Well, tonight, we're going to have a host of speakers. There's a lot of people whose last name is Trump, including Donald Trump Jr. We're also going to hear from Tim Scott, the only black Republican in the Senate. We're going to hear from Nikki Haley, who at one point was actually talked about as possibly replacing Vice8 President Pence. And what we're going to hear is really a theme of people saying that President Trump took care of America, that he was someone who ushered9 in great economic change, and that he was someone who, again, can lead America through having more jobs, and really someone who will help America recover from the coronavirus. The other thing to note is, though, that as we hear some of the things that we're hearing, Republicans are really going to be pushing for an emotional feel, talking about everyday Americans who were involved in maybe gun shootings or involved in crimes that are committed by undocumented immigrants. The Democrats did that, making an emotional appeal. The Republicans are going to be trying to do that too. But they're going to be doing that by trying to attack the Democrats and really saying that they're wrong for the job.

亚米切·阿尔辛多:嗯,今晚会有很多人发言,有很多姓“特朗普”的人,包括小唐纳德·特朗普。我们还将听到蒂姆·斯科特的讲话,他是参议院唯一的黑人共和党人。我们还会听到妮基·黑利的讲话,她曾一度被认为可能会取代副总统彭斯。另外还有一个他们常说的话题,那就是是特朗普总统照顾了美国,是他引领了巨大的经济变革,是他领导美国再次创造了更多的就业机会,他真的会帮助美国从新冠病毒中恢复过来。另一件需要注意的事情是,正如我们现在听到的这些话,共和党人会打感情牌,谈论每天都有美国人参与枪击事件或者非法移民犯罪。民主党人通过煽情的呼吁做到了这一点,共和党人也会这么做,不过他们会通过攻击民主党人来达到这个目的并说明他们不适合当总统。

JUDY WOODRUFF: Yamiche Alcindor following it from the White House and following it for us all week long. Thank you, Yamiche.

朱迪·伍德乐夫:亚米切·阿尔辛多在白宫全程跟踪报道,谢谢,亚米切。

YAMICHE ALCINDOR: Thanks so much.

亚米切·阿尔辛多:非常感谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
6 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
7 nefarious 1jsyH     
adj.恶毒的,极坏的
参考例句:
  • My father believes you all have a nefarious purpose here.我父亲认为你们都有邪恶的目的。
  • He was universally feared because of his many nefarious deeds.因为他干了许多罪恶的勾当,所以人人都惧怕他。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴