英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:巴以冲突进而引发国内动乱

时间:2021-11-01 02:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The battle between Israel and Hamas is escalating1 sharply tonight.

今晚以色列和哈马斯之间的战斗急剧升级。

That follows four days of rocket attacks and air raids and reports of more than 100 Palestinians and seven Israelis killed so far. John Yang has the latest.

在此之前的四天里,以色列发生了火箭袭击和空袭,有报道称到目前为止已有100多名巴勒斯坦人和7名以色列人死亡。请听约翰·杨的最新报道。

Tonight, Israeli tanks and armored personnel carriers headed for the border with Gaza, as Israeli military officials say they have begun a ground assault into the Palestinian enclave.

今晚,以色列坦克和装甲运兵车前往加沙边境,以色列军方官员表示,他们已经开始对巴勒斯坦飞地发动地面攻击。

Earlier, the Israeli defense2 minister approved the call-up of 9,000 more reservists.

早些时候,以色列国防部长批准再征召9000名后备役军人。

And Israel faced a new threat from the north. Rockets were fired from Lebanon toward Northern Israel, according to military officials in both nations.

以色列面临着来自北方的新威胁。据两国军方官员说,火箭是从黎巴嫩向以色列北部发射的。

This comes after violence among citizens and police in mixed Arab-Israeli cities like Lod. This new wave of unrest between Arab and Jewish Israelis raises the specter of civil conflict.

此前,在卢德等阿拉伯-以色列混合城市,公民和警察之间发生了暴力事件。阿拉伯人和以色列犹太人之间的新一波动荡成了国内冲突爆发的引子。

People are doing whatever they want, torching, looting, hitting. We are on the verge3 of an abyss. This is not a way to manage a country.

人们想做什么就做什么,放火,抢劫,打人。我们正处在深渊边缘,这不是一个国家管理的方式。

We need to live here together, co-existence. We need to be together, partners, to be partners to each other.

我们需要在这里共同生活,共存。我们需要在一起,同伴,成为彼此的同伴。

In Bat Yam, just south of Tel Aviv, a stunned4 Arab shop owner returned to her damaged ice cream parlor5. A Jewish mob had attacked the business late yesterday.

在特拉维夫南部的巴特亚姆,一位阿拉伯店主不敢置信地回到了自己被破坏的冰淇淋店,昨天晚些时候一群犹太暴徒袭击了她的店。

We have been living here for years, and we did not expect something like this. A lot of people supported us, but, even so, they did it, because we speak Arabic.

我们在这里生活了多年,没想到会发生这样的事情。很多人支持我们,但即便如此,他们还是这么做了,因为我们会说阿拉伯语。

We are here for 20 years, with Jewish residents, neighbors, family, friends, all sorts.

我们在这里生活了20年,有犹太居民,邻居,家人,朋友,各种各样的人。

An Israeli enduring Lod said he was confronted by an era bomb.

一名以色列人说自己与一枚炸弹擦肩而过。

Some 100 Arabs came up to me and asked me if I am a Jew or an Arab. I told me them Arab. They heard that my accent was not Arab, ran up to my car, and they started throwing stones.

大概有100名阿拉伯人走到我面前,问我是犹太人还是阿拉伯人。我告诉他们我是阿拉伯人,他们听我的口音不是阿拉伯口音,就跑到我的车前,开始扔石头。

Jewish mobs in Bat Yam yelled obscene anti-Arab chants as they marched through the streets.

巴特亚姆的犹太暴民在街上游行时高喊着淫秽的反阿拉伯口号。

Prime Minister Benjamin Netanyahu has imposed administrative6 detention7 to hold people without charge to try to curb8 the violence.

以色列总理内塔尼亚胡对未经指控的人实施行政拘留,试图遏制暴力。

Israeli police say nearly 400 people have been arrested since yesterday. Today, Netanyahu said he expects more unrest.

以色列警方表示,自昨天以来已有近400人被捕。今天,内塔尼亚胡说他预计会有更多的动乱。

I cannot tell you that we are not facing escalation9. The intelligence we have says that it is very possible that there will be an increase in violence here in the coming days.

不得不说我们正在面临冲突升级。我们掌握的情报显示未来几天这里的暴力活动很可能会增加。

In order to suppress a riot, we need to use force, a lot of force.

为了镇压暴乱,我们需要使用武力,大量的武力。

This as the fighting between Hamas and Israeli forces continued despite mediation10 attempts by Egyptian security officials.

尽管埃及安全官员试图调停,但哈马斯和以色列军队之间的战斗仍在继续。

In a video message released today, a Hamas spokesman signaled that its attacks would continue.

在今天发布的视频信息中,哈马斯发言人表示其袭击将会延续。

The decision to bomb Tel Aviv, Jerusalem, and any cities before or after that from our occupied cities is easier for us than drinking water.

对我们来说,从我们占领的城市轰炸特拉维夫、耶路撒冷以及任何其他邻近城市简直比喝水还容易。

Rockets from Gaza continued to scream into Southern and Central Israel, as air raid sirens blared. People in Ashkelon ran and ducked down for cover.

随着空袭警报的响起,来自加沙的火箭弹继续呼啸着射向以色列南部和中部。亚实基伦的人们跑着弯腰寻找掩护。

Diners at a cafe in Lod hid in the kitchen area for safety. Meanwhile, residents in Gaza were reeling from ongoing11 Israeli airstrikes.

为了安全起见,洛德一家咖啡馆的食客们都躲在厨房里。与此同时,加沙的居民正在遭受以色列持续不断的空袭。

An Israeli Defense Force official called a building owner in Gaza, warning him of an incoming strike and telling him to evacuate12 those inside.

一名以色列国防军官员打电话给加沙的一幢建筑的业主,警告他空袭即将到来,并让他疏散里面的人员。

The building is residential13. What is in to hit it? I asked the Israeli Defense Force caller, what was there in order to hit it?

这座建筑是居民住宅,要打里面的什么?我问以色列国防军打电话过来的人,问他们要打里面的什么?

He said, after it is bombed, I will call you and tell you why. I tried to find out why. All are normal apartments and shops.

他说,在建筑被炸毁后,我会打电话告诉你原因。我试图找出原因,但这里都是普通的公寓和商店。

Still, some try to spread hope, as a subdued14 Eid celebration continues, marking the end of the holy month of Ramadan.

尽管如此,还是有一些人试图传播希望,因为开斋节庆祝活动仍在继续,标志着神圣的斋月的结束。

I distribute chocolate because I want to feel the joy of Eid and make those around me feel the joy of Eid, because, as you can see, there is no atmosphere for Eid at all.

我分发巧克力是因为我想感受开斋节的喜悦,也想让我周围的人感受开斋节的喜悦,因为你可以看到,开斋节一点节日气氛都没有,

It is all airstrikes, destruction and devastation15. May God help everyone.

到处都是空袭、破坏和破坏。愿上帝能帮助每一个人。

A sentiment likely held on both sides. For the "PBS NewsHour," I'm John Yang.

双方也许都持有这种情绪。这里是PBS新闻一小时节目,我是约翰·杨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
4 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
5 parlor v4MzU     
n.店铺,营业室;会客室,客厅
参考例句:
  • She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
  • Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
8 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
9 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
10 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
11 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
12 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
13 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
14 subdued 76419335ce506a486af8913f13b8981d     
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词
参考例句:
  • He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。
  • I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。
15 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴