英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《权力的游戏》精讲 第4集:废物(3)

时间:2021-07-06 06:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I'm not a cripple. Then I'm not a dwarf1.

我不是残废. 那我也不是侏儒啰.

My father will rejoice to hear it.

我老爸听了不知会多高兴.

I have a gift for you.

我有样礼物送给你.

Give that to your saddler. He'll provide the rest.

把这个交给马鞍师傅. 照着做就行了.

You must shape the horse to the rider.

你们得让马儿去适应主人.

Start with a yearling and teach it to respond to the reins2 and to the boy's voice.

用一岁的小马来训练 教它回应缰绳和主人的声音.

Will I really be able to ride?

我真能骑马吗?

You will.

你能骑.

On horseback you will be as tall as any of them.

你骑在马上会跟别人一样高.

Is this some kind of trick? Why do you want to help him?

你耍什么把戏? 你为什么要帮他?

I have a tender spot in my heart for cripples, bastards3 and broken things.

因为我在内心里特别同情 残废, 杂种和有缺陷的家伙.

You've done my brother a kindness.

您帮了我兄弟一个大忙.

The hospitality of Winterfell is yours.

就让临冬城款待您吧.

Spare me your false courtesies, Lord Stark4.

不用假客气了, 史塔克大人.

There's a brothel outside your walls.

城外有家妓院.

There I'll find a bed and both of us can sleep easier.

我还是去那儿弄张床, 我们都会睡得更安稳.

Couldn't resist some Northern ass5?

受不了北方人的脾气?

If you like redheads, ask for Ros.

如果你喜欢红头发, 去找萝丝吧.

Come to see me off, Greyjoy? Kind of you.

来为我送行, 葛雷乔伊? 你真客气.

Your master doesn't seem to like Lannisters.

你的主人看来不喜欢兰尼斯特家的人.

He's not my master. No, of course not.

他不是我的主人. 不是, 当然不是.

What happened here?

这里出什么事了?

Where is Lady Stark? Why didn't she receive me?

史塔克夫人呢? 她什么没来接待我?

She wasn't feeling well. She's not in Winterfell, is she?

她身体不好. 她不在临冬城, 是吧?

Where did she go? My Lady's whereabouts My Lady?

她去哪儿了? 我家夫人去哪儿-- 我家夫人?

Your loyalty6 to your captors is touching7.

你这人质对人家很忠心嘛.

Tell me, how do you think balon Greyjoy would feel

告诉我, 你认为巴隆葛雷乔伊会怎么想

if he could see his only surviving son has turned lackey8?

当他看到自己仅存的儿子变成人家的走狗?

I still remember seeing my father's fleet burn in Lannisport.

我现在还记得我父亲的舰队 在兰尼斯港里被火烧光的情景.

I believe your uncles were responsible?

我想那是你叔叔干的?

Must have been a pretty sight.

那情景一定很壮观.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
2 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
3 bastards 19876fc50e51ba427418f884ba64c288     
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
参考例句:
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
5 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
6 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
7 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
8 lackey 49Hzp     
n.侍从;跟班
参考例句:
  • I'm not staying as a paid lackey to act as your yes-man.我不要再做拿钱任你使唤的应声虫。
  • Who would have thought that Fredo would become a lackey of women?谁能料到弗烈特竟堕落成女人脚下的哈叭狗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏  美剧台词  废物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴