-
(单词翻译:双击或拖选)
I'd be emperor of the world by now. You brought this on yourself. I've done nothing.
那么我现在已经君临全世界了。你这是自作自受。我可什么都没干。
Quite right you did nothing when your son called for Ned Stark1's head. Now the entire North has risen up against us.
没错。你什么都没干。当你儿子要取奈德.史塔克项上人头的时候。现在整个北境都跳出来和我们作对了。
I tried to stop it. Did you? You failed. That bit of theater will haunt our family for a generation. Robb Stark is a child. Who's won every battle he's fought.
我试过阻止。是么?可你失败了。这场闹剧会困扰我们家族一整代人。罗柏.史塔克只是个小屁孩。一个百战百胜的小屁孩。
Do you understand we're losing the war? What do you know about warfare2? Nothing. But I know people.
你没意识到我们就要输掉这场战争了么?关于战争你懂些什么?什么都不懂。但我懂人。
And I know that our enemies hate each other almost as much as they hate us. Joffrey is King. Joffrey is King.
我知道我们的敌人彼此间的憎恨。和对我们的憎恨不相上下。乔佛里是国王。乔佛里是国王。
You are here to advise him. I'm only here to advise him. And if the King listens to what I say, .
你来这里是为了辅佐他。我来这里也只是为了好好辅佐他。而且。如果国王能照我说的去做。
The King might just get his Uncle Jaime back. How? You love your children.
或许就能接他的詹姆舅舅回来。怎么做?你爱你的孩子。
It's your one redeeming3 quality. That and your cheekbones. The Starks love their children as well.
这是你难得的一项优点。还有你的脸蛋也算一个。史塔克也爱他们的孩子。
And we have two of them. One. One? Arya, little animal she disappeared. Disappeared? What, in a puff4 of smoke.
而我们手上正好有两个。只剩一个了。就一个了?艾莉亚这小鬼头。她消失了。消失?怎么消失?伴着一股烟雾么?
We had three Starks to trade. You chopped one's head off and let another escape. Father will be furious.
我们本有三个史塔克可以拿来讨价还价的。你却砍了一个家伙的脑袋。又让另一个跑掉了。父亲要被气坏了。
It must be odd for you. To be the disappointing child. My Lord, may the Old Gods watch over your brother.
对你来说这感觉一定很陌生吧。成了那个令他失望的孩子。大人。愿旧神眷顾您的兄长。
1 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
2 warfare | |
n.战争(状态);斗争;冲突 | |
参考例句: |
|
|
3 redeeming | |
补偿的,弥补的 | |
参考例句: |
|
|
4 puff | |
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气 | |
参考例句: |
|
|