英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 数钱使人更快乐

时间:2022-06-28 06:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Thumming through your cash can make you happier

数钱使人更快乐

We all know money buys luxuries like sports cars and Manolo Blahniks, necessities like groceries, and intangibles like preferential treatment. Now there is evidence that just counting money can produce valuable psychological benefits. According to a new study published in the journal Psychological Science, thumbing through your cash can reduce emotional and physical pain as well as increase feelings of internal strength, fearlessness and confidence.

众所周知,钱可以买到跑车和莫诺罗布拉尼克斯牌女鞋这样的奢侈品,也可以买到食品等必需品,以及优惠待遇一类的无形资产。现在,有充分证据表明,数钱对心理有裨益。根据发表在《心理科学》杂志上的一项新研究,数钱能减少心理和生理疼痛,也能增加内在动力、无畏感和信心。

Focusing on the symbolic1 power of money, the study’s authors, Xinyue Zhou of Sun Yat-Sen University, Kathleen Vohs of the University of Minnesota and Roy Baumeister of Florida State University, started with a simple hypothesis: reminders3 of money can alter how people experience social interactions-especially social acceptance and rejection4.

此项研究的发起人——中山大学的周欣悦,明尼苏达大学的凯瑟琳佛贺斯及佛罗里达州立大学的罗伊鲍迈斯特,集中研究了金钱的象征性力量,他们从一个简单的假设开始:想到钱,能改变人们在社会交往一尤其是社会认可和排斥中的感受。

To test the idea,the researchers took the following approach: 84 students at a university were divided into two groups. One group counted 80 large-denomination bills; the other group parceled out 80 pieces of plain paper. All participants then played an online video game in which, using game controls, they could throw a ball and play catch with other Internet players. But the game was rigged so that after 10 throws, half the students would no longer get the ball thrown to them, while the rest of the students continued to play catch. When the game ended, participants who had been excluded from the second round of catch rated their level of social distress5 and how strong they felt. Those who had counted money before being socially excluded reported lower levels of social distress than those who had counted only paper. Additionally, the participants who had counted money also reported greater feelings of inner strength and self-sufficiency.

为验证这一想法,研究者采取了下列方法:将84个大学生分为两组。一组点数80张大面额纸币,另一组分发80张普通的纸。然后所有参与者玩一个在线视频游戏,他们使用游戏控制器,可以跟其他网络玩家一起投球和接球。但研究者操纵了这个游戏,10次投球后,一半学生无法再接到传给他们的球,而剩下的学生则继续传球。游戏结束时,在第二轮传球中出局的学生评价了他们的社交窘迫程度及感觉有多么沮丧。受到社交排斥后,那些之前数钱的人报告的社交窘迫程度,较那些仅仅数纸片的人要低一些。此外,数钱的参与者也报告称内在动力和自我满足的感觉更强。

To see if counting money also reduces physical pain-previous research indicates that psychological and physical pain are experienced in a similar way—the researchers repeated the earlier social-exclusion test, except this time they replaced the ball game with a pain-sensitivity task, in which half the participants were put in a moderate-pain condition (their hands were immersed in warm water), while the other half were subjected to a high-pain condition (hands were immersed in very hot water). Again, those who had counted money reported lower levels of pain.

为了调査数钱是否也会减轻生理疼痛——先前的研究表明心理和生理的疼痛可以以同样的方式感受到研究者重复了之前的社交排斥试验,但这一次,他们把球类游戏换成了疼痛敏感性任务,一半参与者处于中度疼痛状况下(他们的手浸在温水里),而另一半则处于高度疼痛状况下(手浸在滚烫的水中)。又一次,数钱的人报告的疼痛程度较低。

To complete their study, the researchers conducted additional experiments. They also found that reminder2 of having spent money aggravated6 feelings of social distress and that both social rejection and ideas of physical discomfort7 fueled participants’ desire for money as well as made them less generous.

为完善这项研究,研究者进行了更多的试验。他们也发现,想到消费情况会恶化社交窘迫情绪,而且社交排斥和生理不适的念头激起了参与者对钱的渴望,也让他们变得不那么慷慨大方。

So what does any of this mean for people in the real world-especially in this down-and-out economy? One implication, not entirely8 surprising, is that a job loss may pose an additional challenge. A layoff9 is a kind of rejection, and that could increase a person’s desire for money at the same time he or she has less than before, says Vohs of the University of Minnesota. Put another way: “The recession can make people crave10 what they can’t have,” she says.

那么,这对现实世界——尤其是经济状况穷困潦倒——的人意味着什么呢?明尼苏达大学的佛贺斯说,这不足为奇,一个影响是失业可能带来另外的挑战。裁员是一种排斥,可能增加人们对金钱的渴望,此时他们钱包里的钱也比以前少。换句话,她说:“经济衰退让人们对他们无法拥有的东西念念不忘。”

Fortunately, the research also offers a possible solution for landing a new job. “It might be handy to sit down and count a stack of money before going out to the job interview,” says Baumeister of Florida State University. Another option? “Set up a screensaver that shows money,” says Vohs. “That might help ameliorate some of those feelings of being rejected,”

幸运的是,研究也为找到新工作提供了一个可行的解决办法。佛罗里达州立大学的鲍迈斯特说出门面试前,不妨坐下来数一叠钱。”其他选择呢?佛贺斯说,“设置一个金钱画面的屏幕保护程序,有助于改善一些受排斥的情绪。”

And while money can’t buy love, counting it could help you find that special person. “Maybe young men who are going out to bars to try to meet women should count money,” muses11 Baumeister. “I gather they have to approach a lot and get rejected a lot. I am not a specialist in bars, but it would make the men feel strong and probably make them not as bothered about being rejected over and over.”

钱并不能买到爱情,而数钱则可能帮你找到亲密爱人。鲍迈斯特喃喃自语道也许泡吧的小伙子要认识女孩,应该数数钱,我想他们接近了很多女孩,也被拒绝了很多次。我不是一个泡吧专家,但数钱会让小伙子们感觉强壮有力,这样他或许不会因再三被拒而烦恼不已。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
2 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
3 reminders aaaf99d0fb822f809193c02b8cf69fba     
n.令人回忆起…的东西( reminder的名词复数 );提醒…的东西;(告知该做某事的)通知单;提示信
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • The strike has delayed the mailing of tax reminders. 罢工耽搁了催税单的投寄。
4 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
5 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
6 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
7 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
8 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
9 layoff QpZzCx     
n.临时解雇,操作停止,活动停止期间,失业期
参考例句:
  • Finally, prepare an explanation about what led to your layoff.最后,要准备好一套说辞来解释你被解雇的原因。
  • Workers were re-employed after the layoff.在暂时解雇不久后工人们又被再度雇用了。
10 crave fowzI     
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
参考例句:
  • Many young children crave attention.许多小孩子渴望得到关心。
  • You may be craving for some fresh air.你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
11 muses 306ea415b7f016732e8a8cee3311d579     
v.沉思,冥想( muse的第三人称单数 );沉思自语说(某事)
参考例句:
  • We have listened too long to the courtly muses of Europe. 欧洲那种御用的诗才,我们已经听够了。 来自辞典例句
  • Shiki muses that this is, at least, probably the right atmosphere. 志贵觉得这至少是正确的气氛。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴