-
(单词翻译:双击或拖选)
Twice in 10 years, Pablo Picasso's celebrated1 1932 painting of his sleeping mistress, Marie-Therese Walter, made international headlines.
10年以来,帕勃洛·毕加索1932年创作的名画再次引来国际媒体争相以大标题报导,画中人物是毕加索的情人玛丽·德蕾莎·沃尔持,呈现了她睡着的状态。
Alas2, the artist's breathtaking skill and candid3 insight into human nature were not the cause.
然而,引起轰动的并不是艺术家非凡的绘画才能及其对人性率真的洞察力。
First, on a chilly4 Manhattan night in November 1997, "Le Reve"-"The Dream" -broke all records for a single-owner sale.
第一次轰动是于1997年寒冷的曼哈顿夜晚,《读书》打破个人拍卖记录。
Then, on a hot Las Vegas evening in September 2006, a new owner poked5 a hole in the painting with an errant elbow while showing the prize to unexpectedly shocked friends.
第二次轰动是于2006年9月酷热的拉斯维加斯夜晚,名画的新主人在为震惊的朋友展示价格时,胳膊肘不小心把画戳了一个洞。
Now, for the first time since the rip, "Le Reve" is returning to public view.
目前,自画面破裂以来,《读书》第一次返回大众的视野。
The puncture6 left a several-inch tear across Marie-Therese's voluptuous7 left forearm.
修复后的破洞看上去像是玛丽·德蕾莎丰满的前臂上留下的一滴几英尺的眼泪。
No cynicism is needed to assume that one goal of the exhibition is to publicly demonstrate that repairs to "Le Reve" have not had serious effect on its market value.
没有必要去抨击这次展览,其目的之一是向外界公开展出修复后的《读书》,证明其市场价值没有受到任何影响。
Many Old Masters paintings would reveal, if they could be taken down and examined from the back, any number of damage repairs made over centuries.
如果可能的话,把许多艺术大师的之前的画作拿下来鉴定,一定会发现数百年来的多次修复。
Not all masterpieces are pristine8.
没有作品是完美无缺的。
Yet, like torn canvas and buckled9 brush strokes, reputations can also need fixing.
然而,就像破旧的画布和错位的笔痕,好的名声也可以被修复。
This exhibition will show that despite minor10 damages, "Le Reve" is still an exquisite11 Modern sex painting and a brilliant, justifiably12 famous masterpiece.
这次展览向外界证明,除了微小的损坏,《读书》仍然是一幅绝妙的无可非议的,展现出现代女性美的名作。
1 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
2 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
3 candid | |
adj.公正的,正直的;坦率的 | |
参考例句: |
|
|
4 chilly | |
adj.凉快的,寒冷的 | |
参考例句: |
|
|
5 poked | |
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交 | |
参考例句: |
|
|
6 puncture | |
n.刺孔,穿孔;v.刺穿,刺破 | |
参考例句: |
|
|
7 voluptuous | |
adj.肉欲的,骄奢淫逸的 | |
参考例句: |
|
|
8 pristine | |
adj.原来的,古时的,原始的,纯净的,无垢的 | |
参考例句: |
|
|
9 buckled | |
a. 有带扣的 | |
参考例句: |
|
|
10 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
11 exquisite | |
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的 | |
参考例句: |
|
|
12 justifiably | |
adv.无可非议地 | |
参考例句: |
|
|