英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 双语教育

时间:2021-05-27 07:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Bilingual Education, a work in progress—Today on Congressional Moment. By the time the 13 British colonies declared their independence, over two million people had immigrated1 across the ocean from Europe. Many were British, but many more were from other countries, and spoke2 other languages. It was not long before bilingual education became an issue. By the mid3 1800s, various states were conducting classes in languages such as French, German, Dutch and Greek.

今日国会时刻——双语教育,仍在发展的事业。到英国13个殖民地宣布独立时,已有超过200万人穿越海洋从欧洲移民。很多人来自英国,但更多人来自其他国家,他们讲其他语言。不久之后双语教育便应运而生。到19世纪中期,各州均开设了用法语,德语,荷兰语以及希腊语讲授的课程。

Non English-speaking students received some protection under the 14th Amendment's Equal Protection Clause, ratified4 in 1868, and over a hundred years later, in 1968, the Bilingual Education Act was created. It was the first official federal legislation recognizing the specific needs of students with limited English-speaking ability.

第十四条修正案的平等保护条款于1868年批准生效,这为母语为非英语的学生提供了更多保护,且在100后的1968年,国会通过了《双语教育法》。这条法案以联邦法律形式成立,它的重要意义在于认识到英语能力差的学生的特殊需求。

It gave assistance to many local districts to establish bilingual education programs. During the 1980s and 90s, Congress amended5 the Act several times, reflecting new challenges, changing priorities and new teaching techniques.

这条法律协助了各地机构建立双语教育项目。在20世纪80年代至90年代,国会屡次修改这条法案,修改内容反应了新的挑战,不断变化的优先事项以及新式教学技巧。

The issue was, and still is, hotly debated at the grass roots level, with children coming to our schools speaking more than 200 languages. Congress continues to wrestle6 with the important issue of how best to help students from non-English speaking families move into the mainstream7 of American life. The Bilingual Education Act is clearly a work-in-progress, and related issues are likely to be found in the media and on the ballots8 for many years to come.

进入美国学校读书的学生所说的语言超过200种,这个问题曾是并仍然是民间热议的话题。如何帮助来自非英语家庭的学生融入进美国主流生活,国会将继续设法解决这一问题。显然,双语教育仍是有待发展事业。未来许多年内媒体,竞选宣传仍会持续报道、提及相关问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immigrated a70310c0c8ae40c26c39d8d0d0f7bb0d     
v.移入( immigrate的过去式和过去分词 );移民
参考例句:
  • He immigrated from Ulster in 1848. 他1848年从阿尔斯特移民到这里。 来自辞典例句
  • Many Pakistanis have immigrated to Britain. 许多巴基斯坦人移居到了英国。 来自辞典例句
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
4 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
5 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
6 wrestle XfLwD     
vi.摔跤,角力;搏斗;全力对付
参考例句:
  • He taught his little brother how to wrestle.他教他小弟弟如何摔跤。
  • We have to wrestle with difficulties.我们必须同困难作斗争。
7 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
8 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴