-
(单词翻译:双击或拖选)
It's five minutes before your big job interview. As you wait in the outer office, your palms start sweating, your feet shuffle1 back and forth2, and the butterflies in your stomach are fluttering double time. Butterflies in your stomach?
离你那场关键的面试只有5分钟了。你在办公室外面等待着,你的手心开始冒汗,双腿来来回回拖着,胃里的蝴蝶颤抖得更厉害了。什么,你的胃里有蝴蝶?
In the late 1940's, a pair of medical researchers came across an unusual patient a soldier with a permanent opening between his inner stomach and his skin. The researchers used this opening as a window on the patient's stomach physiology3. If the patient was put in a stressful situation, the researchers discovered a sudden decrease in the amount of acid that the stomach produced. They also discovered a decrease in the blood flow to the stomach. The butterfly sensation is part of what happens when your body goes into “fight or flight” mode.
19世纪40年代晚期,两位医学研究者遇到一位不寻常的病人,他是一名军人,在他的胃部和肚皮之间有个创口。研究人员将这个创口当作观察病人胃部生理结构的窗口。他们发现如果病人处于压力条件下,胃部产生的酸会突然减少。他们还发现流向胃部的血液也会减少。这种蝴蝶感应正是你的身体进入战斗-逃跑模式时的反应。
If you're confronted with a highly threatening situation, an important job interview, perhaps adrenaline floods into your bloodstream. This adrenaline raises your overall metabolism4 while it increases your heart rate and blood pressure. It also increases the sensitivity and strength of the smooth muscles in your stomach. This added sensitivity is what causes the fluttering sensation. Butterflies are just one way that your stomach can react to extra adrenaline.
如果你面临着高度危急的情况,一场重要的求职面试,或许肾上腺素会像洪水般涌进你的血液中。肾上腺素会加快你全身的新陈代谢,让你心跳加快血压升高,同时还会使你胃部平滑肌的敏感度和力度增强。敏感度的提升又会导致蝴蝶感应。蝴蝶感应只是多余的肾上腺素作用于胃部的方式之一。
If the adrenaline level continues to rise, the electrical activity in your stomach muscles increases and your stomach will begin contracting more frequently than usual. You will stop feeling butterflies, and your stomach will start feeling “tied in knots” instead. The best way to deal with these problems is to convince your body that it's not in actual physical danger. Take a deep breath and relax. Job interviews aren't that dangerous, are they?
如果肾上腺素持续上升,胃部肌肉的生物电活动会增多,胃也会收缩得更频繁。这时你感受到的不是胃在颤抖,而是胃在打结。对付这个问题最好的办法就是说服自己——身体没有陷入任何危险。深呼吸放轻松。不就是个求职面试么?
1 shuffle | |
n.拖著脚走,洗纸牌;v.拖曳,慢吞吞地走 | |
参考例句: |
|
|
2 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
3 physiology | |
n.生理学,生理机能 | |
参考例句: |
|
|
4 metabolism | |
n.新陈代谢 | |
参考例句: |
|
|