英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 文明礼貌

时间:2021-06-24 06:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Good day. Nice to meet you. Pardon? I guess some people do like to use the word 'thank you' a lot. Another word we like to use often is 'cheers'. That can be quite confusing because we also say 'cheers' when we clink glasses. And in some English speaking cultures, people say cheers instead of goodbye. A shortening1 for 'cheerio'. Cheers.

不错的一天。很高兴与您见面。请原谅?我想喜欢用“thank you”这个词的人应该很多。另一个我们经常用的词是“cheers”。因为人们经常在碰杯的时候说“cheers”,所以这很容易让人困惑。且在有些英语文化中,人们用“cheers”代替“goodbye”。“cheers”是“'cheerio”的缩写。

Today many go around the streets quarter dressed; people snack when and where they like: walking in the streets, sitting on the Tube or in buses. Ours could not be called a respectful society.

如今,大街上人们的穿着越来越暴露,人们随时随地都在吃东西:走在大街上吃,坐在地铁里或公交上吃。我们的社会不再是互相尊重的社会。

Some argue that many people in Britain have become disrespectful. And it is especially young people who are disrespectful. So who is to blame? Suzy Hayman runs a charity for parents called Parent Line Plus. This is what she has to say about bad manners in Britain.

有些人认为许多英国人变得很无礼,年轻人表现地尤为明显。那么是谁的责任呢?苏西·海曼经营着一家倡导双亲家庭的慈善机构,它被叫做“Parent Line Plus”。以下就是她对英国人的不文明习惯的说法。

There isn't that much change from 50 years ago, it's just that we now hear about it more. But I think that one thing that is different, of course, is the pressures on a lot of parents about work and about split2 families. And that there are a lot of parents who are absolutely struggling.

这与50年前相比没有太大变化,只不过我们所听到的越来越多。当然,我想有件事是不同的,那就是来自工作和家庭分裂的压力。许多家长正在为此而竭力挣扎。

Sue3 Kirkham is a head teacher of a school. This is what she thinks.

苏·柯卡汉姆是学校的校长。以下是他对此的看法:

I think young people now are spending more time with children their own age and less time in social settings, whether it be in the family or the community, where you've got mixed age people. And the demise4 of the family meal, and I think that is an important point, is one aspect of this.

我认为现在的人与同龄人在一起时间更多,与社会其它年龄段的人士打交道较少,不论是对于混龄的家庭还是社区来说都是如此。我想家庭聚餐的减少主要因为这一点,这是一方面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 shortening 34169da9aa081a170130567c4125b9b7     
n.缩针,简写;酥油/雪白奶油v.弄短,缩短( shorten的现在分词 )
参考例句:
  • Instead, sarcomere shortening occurs when the thin filaments'slide" by the thick filaments. 此外,肌节的缩短发生于细肌丝沿粗肌丝“滑行”之际。 来自辞典例句
  • Use peanut or safflower oil or solid vegetable shortening for frying. 用花生或红花油,或者食用油来起酥。 来自互联网
2 split avXwG     
n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开
参考例句:
  • Who told you that Mary and I had split up?谁告诉你玛丽和我已经离婚了?
  • The teacher split the class up into six groups.老师把班级分成6个小组。
3 sue PUAzm     
vt.控告,起诉;vi.请求,追求,起诉
参考例句:
  • If you don't pay me the money,I'll sue you.如果你不付给我钱,我就告你。
  • The war criminals sue for peace.战犯求和。
4 demise Cmazg     
n.死亡;v.让渡,遗赠,转让
参考例句:
  • He praised the union's aims but predicted its early demise.他赞扬协会的目标,但预期这一协会很快会消亡。
  • The war brought about the industry's sudden demise.战争道致这个行业就这么突然垮了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴