英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 戒毒顾问的自白

时间:2020-09-27 07:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I am a counselor1

我是一名顾问

BY JASON MERRICK

作者:杰森·梅瑞克

(And this caption2 accompanying a two-page photograph says)MERRICK, not pictured, is the director of inmate3 addiction4 services at the Kenton County Detention5 Center in Covington, Ky.

(本文有一张占了两页的配图,底下的文字说明是)梅瑞克,未在照片中,是肯塔基州卡温顿肯顿郡拘留中心囚犯戒毒服务中心主任。

The program treats inmates6 like these at the jail on Dec.8, 2017.

该项目旨在治疗监狱里的这些囚犯。照片拍摄于2017年12月8日。

(Article by Jason Merrick follows)I thought I was the bad guy, the one who ran through everyone's life, blew through everything.

(以下是杰森·梅瑞克所写文章的正文)我以为我是个坏人,一个闯入大家的生活,然后搞砸一切的人。

Finally, one day I had what we often refer to as the moment of clarity,

终于,有一天,我们经常所说的那个“醒悟的时刻”发生了,

where I admitted to my significant other that I had a problem, and I did not know what to do.

我对我的另一半坦白了,承认我遇到了问题并且束手无措。

I fully7 expected her to sever8 all ties and no longer speak to me.

我也做好了她和我断绝所有关系,从此不再跟我说话的准备。

But she said, "Jason, I want you to get the help that you deserve."

她却对我说,“杰森,我希望你能得到你应得的帮助。

And that broke down the barrier to treatment, to recovery.

接受治疗,恢复健康的阻碍瞬间土崩瓦解。

I had to come to terms with the shame and guilt9 surrounding the wreckage10 of my past.

我要和不堪的过去带给我的羞愧和罪恶感妥协。

The lives I had impacted, the wasted time.

过去被我影响到的那些人的生活,还有浪费的光阴。

In recovery I realized that I can use the most disgraceful, embarrassing moments in my past to empathize with other men who are coming through the program.

在康复的过程中,我意识到,过去我那些最肮脏,最令人难堪的时刻到头来竟然可以为我所用,帮我对参加这一项目的其他人感同身受。

It was almost magical—the shame became something that I could use.

羞耻竟然变成了可以利用的东西,简直可以说是奇迹。

My past has become one of my most valuable assets in helping11 people today.

在我帮助他人的时候,我的过去成了我最宝贵的财富之一。

It really does take an army to strengthen our communities, to support men and women who are re-entering society.

强化我们的社区,帮助我们的男男女女重返社会的确需要费很大的工夫。

It's not just what we do within these walls.

我们在这些高墙内做的这些还远远不够。

This is something that takes months, even years.

要做到这一点,需要长年累月的努力。

But we can solve this.

但我们是可以解决这一问题的。

The conversations are finally shifting to solutions."

对话最终会转变成切实的办法。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 counselor czlxd     
n.顾问,法律顾问
参考例句:
  • The counselor gave us some disinterested advice.顾问给了我们一些无私的忠告。
  • Chinese commercial counselor's office in foreign countries.中国驻国外商务参赞处。
2 caption FT2y3     
n.说明,字幕,标题;v.加上标题,加上说明
参考例句:
  • I didn't understand the drawing until I read the caption.直到我看到这幅画的说明才弄懂其意思。
  • There is a caption under the picture.图片下边附有说明。
3 inmate l4cyN     
n.被收容者;(房屋等的)居住人;住院人
参考例句:
  • I am an inmate of that hospital.我住在那家医院。
  • The prisoner is his inmate.那个囚犯和他同住一起。
4 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
5 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
6 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
9 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
10 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴