英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 格蕾塔·葛韦格 凭处女作问鼎奥斯卡的好莱坞女导演(4)

时间:2020-09-27 08:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Of the allegations that Allen abused his adopted daughter Dylan Farrow,

针对艾伦虐待其养女迪伦·法罗的指控,

she has said that she would not have worked with him had she known what she knows today, and she won't work with him in the future.

葛韦格说,如果当时她知情她就不会和他合作了,她还说自己今后不会再和他合作了。

Farrow tweeted her appreciation1 in response, writing, "Thank you for your words. Please know they are deeply felt and appreciated."

法罗发推文感谢了葛韦格,她写道:“谢谢你说了那些话,请记住,那些话深深地映入了我的心里,我很感激。”

The meticulous2 preparation Gerwig put herself through, over many years, seems less typical of young male directors.

多年来葛韦格一丝不苟付出的那种努力,在年轻的男导演身上似乎并不多见。

"It might be gendered, it might be a variety of other things. I had this sense of needing to be prepared," she says.

“这个行业可能跟性别有关,也可能跟别的一系列的东西有关。但我还是觉得我需要做好准备,”她说。

"It does seem to be something women struggle with more."

“导演似乎确实是女性需要付出更多的以一个行业。”

But she knew when the time had come:

机会来临时,她是知道的:

"It does reach a point where you think, If I fall on my face and it's dreadful and everybody says it's dreadful, I'd rather have tried than not."

“确实会有想如果自己失败了,败得很惨,而且大家都会说我败得很惨怎么办的时刻,但我还是要尝试。”

Now she is eager to apply her talents to a different kind of story.

如今,她已经迫不及待想用自己的才华尝试讲述不同类型的故事了。

She isn't bound to the constraints3 of modest indies, she says.

她说,她不会局限在拍摄小成本的独立电影上。

In fact, she wants to make a leap in scale, in the mold of Spielberg, who in her view has mastered the art of making genre4 movies personal.

事实上,她希望在斯皮尔伯格——在她看来,斯皮尔伯格已经掌握了将类型片个人化的艺术——的模式中实现影片规模的飞跃。

While Lady Bird trades in purposefully "unadorned cinematic language" —conversations in cars and schoolyard skirmishes—for her next trick she'll need CGI and special-effects teams.

尽管《伯德小姐》有意选用了“朴素的电影语言”—— 发生在车里的对话和校园里的小冲突——但要拍好下一步电影,她还是需要CGI和特效团队。

She'll act again, for the right director with the right project—this summer she'll shoot a drama with the French director Mia Hansen-Love—but her priority is clear.

以后她也还是会出演电影,遇到合适的导演和合适的作品的话,—— 这个夏天她就要和法国导演Mia Hansen-Love一起拍一部电视剧——但她很清楚自己的工作重点。

"It's important to know at any given moment what you would drop everything for," she says. "I would drop everything to write and direct movies."

“任何时候,知道自己最愿意为什么事情不顾一切是很重要的,”她说。“我愿意为了写作和导演放弃一切。”

For years, there has been a sense that Hollywood is on the precipice6 of a change that never arrives.

多年来,人们一直觉得好莱坞马上就要变革了,但变革迟迟未来。

The so-called Bridesmaids effect, proclaimed following that film's blockbuster performance in 2011, failed to fully5 come to fruition.

所谓的“《伴娘》效应”,在该片2011年票房大卖之后诞生的一个词汇,并没能完全成熟。

In 2017, many wondered if the Wonder Woman effect would prove similarly meaningless.

2017年,许多人又想知道“《神奇女侠》效应”是否会同样毫无价值地收场。

But women's ups and downs in the industry are as old as Hollywood itself.

问题是,自从好莱坞诞生之日起,这个行业里的女性就一直在经历风风雨雨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
2 meticulous A7TzJ     
adj.极其仔细的,一丝不苟的
参考例句:
  • We'll have to handle the matter with meticulous care.这事一点不能含糊。
  • She is meticulous in her presentation of facts.她介绍事实十分详细。
3 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
4 genre ygPxi     
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
参考例句:
  • My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
  • Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
5 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
6 precipice NuNyW     
n.悬崖,危急的处境
参考例句:
  • The hut hung half over the edge of the precipice.那间小屋有一半悬在峭壁边上。
  • A slight carelessness on this precipice could cost a man his life.在这悬崖上稍一疏忽就会使人丧生。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴