英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 意大利民粹主义者的胜利为欧洲敲响了警钟(2)

时间:2020-10-12 06:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Italy too, the familiar faces of the center-right and center-left, in this case former Prime Ministers Silvio Berlusconi and Matteo Renzi, were pushed aside.

意大利的情形也一样,熟悉的中右翼和中左翼面孔,这里指的是前总理西尔维奥·贝卢斯科尼和马特奥·伦齐,被挤到了一边。

Instead, the Five Star Movement, an anti-establishment party helmed by an angry comedian1 and secessionist party the League, with partners and supporters that have embraced fascist2 symbolism, led the way.

而五星运动党,一个由愤怒而滑稽的分裂主义联盟党领导的反建制党,与其信奉法西斯记号的同伙和拥护者一起,获得了选举的胜利。

JUST HOW DAMAGING will this be to the idea of a united Europe?

试想,这会对统一的欧洲这一理念造成多大影响?

Italy's next government, no matter who leads it, will not push for an exit from the E. U. or even from the single currency.

意大利的下届政府,无论由谁来领导,都不会奋力争取退出欧盟,就连欧盟的单一货币市场都不会退出。

Nor will it deport3 all those migrants, given the cost and logistics involved.

也不会驱逐所有那些移民,考虑到驱逐他们需要高昂的资金和物流成本。

But it might well launch a spending spree that will enrage4 the E. U.'s leadership.

但它很可能会带动一波消费热潮激怒欧盟领导层。

Both Five Star and the League openly flaunted5 their disdain6 for E. U. fiscal7 rules on the campaign trail,

五星运动党和联盟党都曾公然藐视欧盟立下的竞选财政规则,

and any government comprising either will be pressured to deliver on their campaign spending promises.

下一届政府只要有这两个党派中的一个,就将迫于压力兑现他们那些针对选举支出的承诺。

Doing so will hit Italy's past deficit8 reduction efforts, and maybe even reverse them entirely9.

然而,这样做会对意大利过去削减赤字的努力有损,甚至让这些努力都化为泡影。

Italy struggles to comply with E.U.- mandated10 debt and structural11 adjustment targets as it is.

实际上,在遵守欧盟授权的债务和结构调整目标时,意大利已经有些举步维艰了。

A more confrontational12 Italy will also spook capital markets at a precarious13 time for the Italian economy, the euro zone's third largest.

一个更具对抗性的意大利也将在意大利经济,欧元区第三大经济体,不稳定时期让资本市场受惊。

It will also undermine the bid for European reform led by Macron and Merkel.

这也将影响到马克龙和默克尔领导的欧洲改革的竞标。

The French President wants to establish common E.U.-wide policies on defense14, taxes and asylum15 rules for migrants.

这位法国总统希望就移民的国防,税收和庇护规则制定统一的欧盟政策。

He has also called for a eurozone parliament, euro-zone ministers, a euro-zone budget, better coordination16 on tax policy and a common approach to border controls.

他还呼吁成立欧元区议会,设欧元区部长,欧元区预算,呼吁欧盟成员国之间的税收政策能更协调,以及就边境管制制定统一的政策。

But Italy's government is likely to prove friendlier to the governments in Poland and Hungary, which are now openly defying E.U. rules.

但意大利政府可能会偏向波兰和匈牙利政府,而这两个政府现在都是公然蔑视欧盟的。

At a moment when negotiations17 over Britain's exit are beginning to gather steam,

针对英国退出欧盟一事的谈判开始高涨时,

as separatist pressures continue in Spain,

随着分裂主义的压力在西班牙继续上演,

as Eastern European governments challenge Brussels and as outsiders like Russia and Turkey test European unity18,

随着东欧各国政府对布鲁塞尔提出质疑,俄罗斯和土耳其等旁观者也考验着欧洲的统一,

Italy's latest political convulsion is not a hopeful sign.

意大利最近的政治动荡并不是一个充满希望的迹象。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
2 fascist ttGzJZ     
adj.法西斯主义的;法西斯党的;n.法西斯主义者,法西斯分子
参考例句:
  • The strikers were roughed up by the fascist cops.罢工工人遭到法西斯警察的殴打。
  • They succeeded in overthrowing the fascist dictatorship.他们成功推翻了法西斯独裁统治。
3 deport aw2x6     
vt.驱逐出境
参考例句:
  • We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
  • More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
4 enrage UoQxz     
v.触怒,激怒
参考例句:
  • She chose a quotation that she knew would enrage him.她选用了一句明知会激怒他的引语。
  • He started another matter to enrage me,but I didn't care.他又提出另一问题,想以此激怒我,可我并没在意。
5 flaunted 4a5df867c114d2d1b2f6dda6745e2e2e     
v.炫耀,夸耀( flaunt的过去式和过去分词 );有什么能耐就施展出来
参考例句:
  • She flaunted the school rules by not wearing the proper uniform. 她不穿规定的校服,以示对校规的藐视。 来自互联网
  • Ember burning with reeds flaunted to the blue sky. 芦苇燃烧成灰烬,撒向蔚蓝的苍穹。 来自互联网
6 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
7 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
8 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
9 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
10 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
11 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
12 confrontational confrontational     
adj.挑衅的;对抗的
参考例句:
  • Fans love rappers partly because they strike such a confrontational pose. 乐迷热爱这些饶舌艺人一定程度上是因为他们所采取的那种战斗姿态。 来自互联网
  • You prefer a non confrontational approach when it comes to resolving disputes. 面对争端,你不喜欢采用对抗性的手段来解决。 来自互联网
13 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
14 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
15 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
16 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
17 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
18 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴