-
(单词翻译:双击或拖选)
Yemen enters its fourth year of war—and humanitarian1 crisis
也门进入战争及人道主义危机第四个年头
ON MARCH 25, 2015, SAUDI ARABIA launched airstrikes on Yemen,
2015年3月25日,沙特在也门发动了空袭,
abruptly2 escalating3 a civil war into a regional conflagration4.
一场内战由此突然升级成了地区冲突。
Yemen was already the poorest country on the Arabian Peninsula even before the Saudis intervened,
即使是沙特介入之前,也门也已经是整个阿拉伯半岛最贫穷的国家,
with U. S. support, to halt the military progress of a rebellious5 tribe that had taken over the capital city, Sana’a.
在美国的支持下,沙特企图通过战争制止已经攻陷也门首都萨那的反叛军的进一步军事化发展。
Three years later, the fighting has produced no clear winner and is what the U.N. calls "the worst man-made humanitarian crisis of our time."
三年过去了,这场依然没有出现哪一方会明显胜出的迹象的战斗被联合国称之为“我们这个时代最为严重的一起人为造成的人道主义危机”。
(First of all)HOW IT STARTED
(1.)事情的起因
The Saudi-led coalition— including the U.S., the UAE and France—sent warplanes to strike targets inside Yemen
沙特领导的联盟——成员还有美国,阿联酋和法国——派遣战机袭击也门境内的目标,
in support of President Abdrabbuh Mansour Hadi's government.
意图以此支持总统阿卜杜勒-拉布·曼苏尔·哈迪领导的现任政府。
Hadi inherited his rocky presidency6 from the late Ali Abdullah Saleh,
哈迪从已故的阿里·阿卜杜拉·萨利赫那里继承了他那摇摇欲坠的总统职位,
a deposed7 strongman who later attempted to topple his successor by aligning8 with Houthi insurgents9, members of a minority group of Shi‘ite Muslims backed by Iran.
阿里这名被废黜的独裁者后来还试图联合胡塞叛乱分子,都是背后有伊朗撑腰的少数派什叶派穆斯林成员,推翻他的继任者。
Hadi had led Yemen after the rebels overran Sana‘a the previous September.
去年9月叛乱分子攻陷萨那后,也门一直是哈迪在领导。
(And then)LIFE DISRUPTED
(2.)生活被扰乱
War has continued to rage, and U.N.-sponsored peace talks have collapsed10.
战争依旧十分激烈,联合国发起的和平谈判也已破裂。
Human-rights groups have decried11 the Saudi-led coalition's dropping of U.S.-made cluster munitions12, including at a funeral in October 2016, while the insurgents' assaults have become increasingly audacious.
人权组织谴责,他们连2016年10月的一场葬礼都不放过,沙特领导的联盟在叛乱分子的攻击日益嚣张时放弃了美国制造的集束弹药。
On the war's recent third anniversary, seven ballistic missiles were fired at Saudi Arabia, with three directed at Riyadh, the capital city.
前不久,就在这场战争三周年之际,七枚弹道导弹朝着沙特飞驰而去,其中三颗是冲着首都利雅得去的。
造成了至少一名平民死亡。
(And then)NEW WARNINGS
(3.)新的警告
Some 15,000 Yemenis have been killed or injured since fighting began,
战争开始以来,也门已经有将近1.5万人被杀或受伤,
and millions of those still alive are threatened by famine, acute malnutrition14, forced displacement15 and preventable diseases like cholera16.
数百万活着的人也面临着饥荒,严重营养不良,被迫流离失所和霍乱等可预防疾病的重重威胁。
In March, UNICEF warned that a new outbreak of the disease, which affected17 more than 1 million Yemeni children in 2017, was likely to hit soon
3月,联合国儿童基金会警告说,2017年困扰了超100万也门儿童的霍乱将会再次爆发,
unless the world made "a huge and immediate18 investment" in preventing it—
除非全人类社会在预防霍乱方面“立即做出巨额投资”——
an effort that, as the war enters its fourth year, has yet to begin.
而这一努力,眼见战争已经进入第四个年头,还尚未开始。
1 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
2 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
3 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
4 conflagration | |
n.建筑物或森林大火 | |
参考例句: |
|
|
5 rebellious | |
adj.造反的,反抗的,难控制的 | |
参考例句: |
|
|
6 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
7 deposed | |
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证 | |
参考例句: |
|
|
8 aligning | |
n. (直线)对准 动词align的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
9 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
11 decried | |
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
12 munitions | |
n.军火,弹药;v.供应…军需品 | |
参考例句: |
|
|
13 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
14 malnutrition | |
n.营养不良 | |
参考例句: |
|
|
15 displacement | |
n.移置,取代,位移,排水量 | |
参考例句: |
|
|
16 cholera | |
n.霍乱 | |
参考例句: |
|
|
17 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
18 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|