英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 总统议程最有力的执行者 杰夫·塞申斯(7)

时间:2020-10-19 12:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

With less immigration and fewer imported goods, he reasoned,

他的理由是,随着移民和进口商品的减少,

companies would be forced to produce their wares1 in America, using American workers paid a substantial wage.

各大企业将不得不在美国生产他们的产品,雇佣美国的工人并给他们支付可观的工资。

Most economists2 disagree, arguing that even if these policies were feasible, they would raise prices and lower living standards.

大多数经济学家都不同意这种观点,声称即便这些政策可行,也会抬高物价,降低人们的生活水平。

Another crucial element of Sessions' world-view was his sense of resentment3 against elites4.

塞申斯世界观里的另一个关键要素是他对精英的憎恨。

He saw what he called "Wall Street geniuses" and "masters of the universe" as out of touch with his workingclass constituents5' lives.

他认为,那些所谓的“华尔街天才”,“宇宙的主人”和他的工人阶级选民的生活是脱节的。

"He was extraordinarily6 consistent," says Josh Holmes, a former chief of staff to Senate majority leader Mitch McConnell,

“他非常有恒心,”参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔的前幕僚长乔什·霍姆斯说,

and "sort of the opposite of a chamber7 of commerce Republican."

而且,“可以说与负责贸易的共和党人是截然不同。”

Although his crusades were often lonely, Sessions could be effective.

虽然塞申斯通常都是在孤军奋斗,但他行事时也颇有效率。

In 2013, when a bill providing a pathway to citizenship8 for undocumented immigrants had support from powerful advocates across the political spectrum9,

2013年,一项为无证移民提供获得公民身份的途径的法案在各政治派别中都得到了强有力的支持,

Sessions was its loudest critic.

塞申斯就是当时反对声中最响亮的那位。

He couldn't keep it from passing the Senate, but successfully led the charge to stop it in the House.

他虽然没能阻止参议院通过该法案,但却成功地领导了众议院阻止该法案的通过。

The conservative National Review dubbed10 him "Amnesty's worst enemy."

保守派期刊《国家评论》称他为“大赦国际(世界性民间人权组织)最大的敌人。”

If many of Sessions' colleagues regarded him as a gadfly, a growing faction11 of the hard right came to see him as a hero.

如果说塞申斯的许多同事都视他为讨厌鬼的话,那么,越来越多的极右派则将他视为了英雄。

The nationalist views he espoused12 attracted the attention of Breitbart.com and its then chairman, Stephen Bannon.

他信奉的民粹主义观点引起了Breitbart网站及网站当时的董事长斯蒂芬·班农的注意。

At a time when many Republicans thought only a message of moderation could win back the White House,

当许多共和党人都认为只有转向中庸的讯号才能帮助他们重新赢得白宫时,

Bannon, who would go on to become Trump's chief campaign and White House strategist,

班农,当时他即将成为特朗普竞选首席战略家和白宫首席战略家,

was inspired by Sessions' insistence13 that restricting immigration and trade could be a political winner.

则受到了塞申斯坚持认为限制移民和贸易或许能让他们在政治上占据上风这一观点的鼓舞。

As Sessions wrote in a 2012 memo14 to his colleagues:

正如塞申斯在2012年给同事的备忘录中所写的那样:

This humble15 and honest populism— in contrast to the (Obama) Administration's cheap demagoguery—

“这种谦逊而诚实的民粹主义——与(奥巴马)政府那种廉价的蛊惑人心的伎俩形成了鲜明对比——

would open the ears of millions who have turned away from our party.

将会打开数百万已经抛弃我们党的人的耳朵。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
2 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
3 resentment 4sgyv     
n.怨愤,忿恨
参考例句:
  • All her feelings of resentment just came pouring out.她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
  • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中对她的雇主怀恨在心。
4 elites e3dbb5fd6596e7194920c56f4830b949     
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物
参考例句:
  • The elites are by their nature a factor contributing to underdevelopment. 这些上层人物天生是助长欠发达的因素。
  • Elites always detest gifted and nimble outsiders. 社会名流对天赋聪明、多才多艺的局外人一向嫌恶。
5 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
6 extraordinarily Vlwxw     
adv.格外地;极端地
参考例句:
  • She is an extraordinarily beautiful girl.她是个美丽非凡的姑娘。
  • The sea was extraordinarily calm that morning.那天清晨,大海出奇地宁静。
7 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
8 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
9 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
10 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
11 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
12 espoused e4bb92cfc0056652a51fe54370e2951b     
v.(决定)支持,拥护(目标、主张等)( espouse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They espoused the notion of equal opportunity for all in education. 他们赞同在教育方面人人机会均等的观念。
  • The ideas she espoused were incomprehensible to me. 她所支持的意见令我难以理解。 来自《简明英汉词典》
13 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
14 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
15 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴