英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:科技股和特朗普推文带来的影响

时间:2020-10-26 03:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tech stocks and the Trump1 tweet effect

科技股和特朗普推文带来的影响

By Alan Murray

文/阿兰·默里

THE MARKETS LOVED Donald Trump when he was talking deregulation and taxes.

当唐纳德·特朗普谈到放松监管和税收时,市场是很喜欢他的。

But they don’t care much for his actions on technology and trade.

但他们并不太关心特朗普在技术和贸易方面做出怎样的行为。

Amazon stock took a beating after the President again attacked the online retailer2 over the pricing of its deliveries through the USPS.

总统再次拿亚马逊用美国邮政系统进行配送时给出的价格攻击这家在线零售商后,亚马逊的股价遭到了重创。

“Only fools, or worse, are saying that our money-losing Post Office makes money with Amazon,” he tweeted.

“只有傻瓜,或者更傻的人,才会说我们不断亏损的邮局能和亚马逊一起赚钱。”他在推特上写道。

“They lose a fortune, and this will be changed.”

“他们损失了一大笔钱,但这种情况会改变的。”

But John Callan, an expert on the Postal3 Service, told the Wall Street Journal that it’s a symbiotic4 relationship:

但美国邮局的专家约翰·卡伦告诉《华尔街日报》,两者之间是一种共生关系:

“Amazon would not exist if not for the USPS, and USPS now probably wouldn’t exist without Amazon.”

“如果没有邮政,亚马逊就不会存在,没有亚马逊,邮政可能也不会存在。”

Facebook continued to get clobbered5 and has lost nearly 20% of its value since it peaked.

Facebook继续遭受重创,自触顶以来市值已缩水近20%。

In an interview with Vox, CEO Mark Zuckerberg defended himself from those—like Apple CEO Tim Cook—

在接受Vox采访时,针对有人——比如苹果首席执行官蒂姆·库克——

who have criticized Facebook’s business model of selling its users to advertisers rather than selling products and services to users.

批评Facebook将用户卖给广告商而不是向用户推销产品和服务的商业模式,CEO马克·扎克伯格为自己做了辩护。

“I find that argument, that if you’re not paying that somehow we can’t care about you,

“我发现这个论点,也就是你不付这笔钱我们就无法关心你这个论点,

to be extremely glib6 and not at all aligned7 with the truth,” Zuckerberg said.

无比的油腔滑调,一点也不符合事实,”扎克伯格说到。

He pointed8 out that “a lot of media” have a similar ad-supported business model.

他还指出,“很多媒体”走的都是类似的靠广告维持的商业模式。

But wait—does that mean Facebook is a media company?

但,等等,这是否意味着Facebook也是一家媒体企业呢?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
3 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
4 symbiotic FrbwR     
adj.共栖的,共生的
参考例句:
  • Racing has always had a symbiotic relationship with betting.赛马总是与赌博相挂钩。
  • Engineering completely new symbiotic relationship is obviously not an imminent possibility.筹划完全新的共生关系显然是可能性不大。
5 clobbered 937eab62b45d34231c7600ac11be8f7b     
v.狠揍, (不停)猛打( clobber的过去式和过去分词 );彻底击败
参考例句:
  • The paper got clobbered with libel damages of half a million pounds. 这家报纸被罚以五十万英镑的诽谤损害赔偿金。
  • The robbers clobbered the shopkeeper to make him open the safe. 强盗们殴打店主迫使他打开保险箱。 来自辞典例句
6 glib DeNzs     
adj.圆滑的,油嘴滑舌的
参考例句:
  • His glib talk sounds as sweet as a song.他说的比唱的还好听。
  • The fellow has a very glib tongue.这家伙嘴油得很。
7 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴