-
(单词翻译:双击或拖选)
Italy's new odd couple
意大利的奇怪新组合
ITALY HAS HAD 65 governments over the past 73 years.
建国73年以来,意大利已经换了65届政府。
Even at that torrid pace,
即便换届比翻书还快,
the country has never had a coalition1 quite like the one currently negotiating to take power together.
现在正协商联合执政的那种联盟还是头一次出现。
On one end sits the Five Star Movement (5SM), a protest group turned political force.
该联盟一边是由抗议团体转变为政治力量的五星运动党(5SM)。
On the other sits Lega, a hard-right party that has made anti-immigration its calling card.
另一边是打着反移民口号的极右翼政党北方联盟党(Lega)。
It's an unlikely pairing at first glance.
乍一看,二者似乎全无结盟的可能性。
Launched in the wake of the euro zone's economic crisis in 2009,
因为成立于2009年欧元区经济危机之后的五星运动党
5SM courted the young and disenfranchised with overt2 anti-Europe policies and rhetoric—
利用公然反欧的政策和言论拉拢年轻人和失去了公民权的人群——
much of which it has dropped as it has moved into the mainstream3.
但随着该党逐渐走入主流,他们很大程度上已经抛弃了这一立场。
But it never lost its anti-elitist, anti-austerity core.
不过,该党反精英、反紧缩的内核从未缺席。
It was rewarded in the March elections with the most seats of any party in Parliament.
也正是这一内核让该党在3月份的选举中获得了议会所有党派中为数最多的席位。
Lega was the surprise of the season, coming in second—
北方联盟党则是本赛季的黑马担当,席位仅次于五星运动党,
though it also did not receive enough votes to form a government on its own.
尽管它也没有获得独立组建政府所需的选票数目。
Like 5SM, the prospect4 of electoral victory made Lega more inclusive, but only toward Italians.
和五星运动党一样,选举胜利的前景让北方联盟党也变得更具包容性了,但仅限于对意大利人的包容性。
Lega's pledge to expel 600,000 undocumented immigrants resonated, as did its general "Italy first" orientation5.
该党许下的,将60万非法移民驱逐出境的承诺,如同该党此前提出的“意大利第一”的总体定位一样,再次引起了意大利民众的共鸣。
Both groups swore to help Italy's downtrodden, albeit6 in different ways.
尽管各自的方式有所不同,两党都许下了帮助受压迫的那部分意大利人的承诺。
Lega's headline campaign promise was a flat 15% tax,
北方联盟党的竞选口号是推行15%的单一个税,
which it argues will provide a much-needed boost to the working class and small businesses.
该党声称,这一税率能给工人阶级和小企业带来他们亟需的提振。
5SM's flagship pledge was a scheme guaranteeing a basic income for everyone.
五星运动党主要的承诺则是一项保证所有人都有基本收入的计划。
5SM regards Lega's proposal as a tax break for the rich; Lega sees 5SM's pledge as a handout7.
五星运动党认为北方联盟党的提议无异于在给富人减税;北方联盟党则认为五星运动党的承诺不过是种施舍。
Both proposals (and any eventual8 compromise) would explode Italy's already precarious9 public finances.
两党的提议(以及最终的任何妥协)都将让意大利本已岌岌可危的公共财政更为雪上加霜。
Fortunately for them, they agree on who the real enemy is: Brussels.
幸运的是,他们在布鲁塞尔才是意大利真正的敌人这一问题上达成了共识。
Both frame European bureaucracy, fiscal10 rules and the euro as the enemies of any Italian economic recovery.
因为他们都认为欧洲的官僚主义、财政规则和欧元才是意大利经济复苏的敌人。
That may be enough for the two to come together and form a successful government.
这点或许就足以推动两党走到一起,携手组建一个成功的政府了。
But neither has much executive experience,
但双方都没有多少管理经验,
and while they may be able to paper over policy differences for now,
而且,双方都从未有就其相对极端的立场做出长期妥协的经历,
neither group has ever needed to compromise its relatively11 extreme positions for any extended period.
尽管他们目前还能掩盖住彼此的政策分歧。
No one does political drama quite like the Italians.
意大利人唱起政治戏来,路数就是跟谁都不一样。
1 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
2 overt | |
adj.公开的,明显的,公然的 | |
参考例句: |
|
|
3 mainstream | |
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的 | |
参考例句: |
|
|
4 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
5 orientation | |
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍 | |
参考例句: |
|
|
6 albeit | |
conj.即使;纵使;虽然 | |
参考例句: |
|
|
7 handout | |
n.散发的文字材料;救济品 | |
参考例句: |
|
|
8 eventual | |
adj.最后的,结局的,最终的 | |
参考例句: |
|
|
9 precarious | |
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的 | |
参考例句: |
|
|
10 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
11 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|