英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:前情报长官提醒大家警惕特朗普主义的危险性(4)

时间:2020-11-27 02:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The same goes for Trump1’s latest “spygate” allegations.

特朗普最新导演的“间谍门”指控也是如此。

According to both Republicans and Democrats2 who have seen the intelligence on the matter, including House Republican Trey Gowdy of South Carolina,

据了解有关情报的共和党人和民主党人,如来自南卡罗来纳州的共和党议员特雷·高迪透露,

the spies complied with all the internal and external rules controlling how and when they can covertly3 investigate a political campaign.

情报机关遵循了决定如何以及何时秘密调查一场政治活动的内外所有规定。

By undermining intelligence agencies that are complying with the rules, Trump is calling into question the rules themselves.

削弱遵守规则的情报机构的公信力无异于对上述规则本身提出了质疑。

“What we have is a President,” says Hayden, “attacking and undercutting the validity of institutions.”

“我们的总统是一位,”海登说,“正在攻击和削弱国家制度的有效性的总统。”

Why would Trump make such a sustained, frontal assault on the legitimacy4 of the government?

特朗普为何会对政府的正统性发起如此持久的正面攻击?

Perhaps because his own legitimacy is at stake.

或许是因为他自己的正统性也已经岌岌可危。

In his book, Clapper makes the provocative5 assertion that the Russian operation helped determine the outcome of the election.

克拉珀在其著作中以挑衅的口吻断言道,俄罗斯的行动也是选举结果背后的推手之一。

“Of course the Russian efforts affected6 the out-come.

“很明显,俄方左右了大选结果。

Surprising even themselves, they swung the election to a Trump win.

令他们自己都颇感意外的是,大选的天平最终倾向了特朗普一方。

To conclude otherwise stretches logic7, common sense, and credulity to the breaking point,” Clapper writes.

如果得出的是相反的结论,逻辑、常识和信任都会陷入崩溃的边缘,”克拉珀写道。

“Less than eighty thousand votes in three key states swung the election.

“三个关键州不到8万张的选票就改变了选举的结果。

I have no doubt that more votes than that were influenced by this massive effort by the Russians.”

我确信,受到俄方此次大型干预举措影响的选票数目不止这些。”

Whatever Trump’s reason for attacking America’s government, Hayden says the possible results are ominous8.

不管特朗普是出于何种原因攻击美国政府,海登说,其结果都不会乐观。

“(It) is not that civil war or societal collapse9 is necessarily imminent10 or inevitable11 here in America,

“并不是说内战或社会崩溃就已经一触即发或是不可避免,

but that the structures, processes and attitudes we rely on to prevent those kinds of occurrences are under stress,” Hayden writes.

而是我们防止这类事件发生所依存的体系、程序和态度都已经处于压力之下,”海登写道。

“I am saying that with full knowledge of other crises we have (successfully) faced.

“说这句话之前,我对我们已经(成功)应对过的其他危机已经有了充分的认知,

But there most often we argued over the values to be applied12 to objective reality, not the existence or the relevance13 of objective reality itself.”

但是,那些时候,我们最常争论的往往是我们应该赋予客观现实的价值,而非客观现实本身的存在性或是关联性。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 covertly 9vgz7T     
adv.偷偷摸摸地
参考例句:
  • Naval organizations were covertly incorporated into civil ministries. 各种海军组织秘密地混合在各民政机关之中。 来自辞典例句
  • Modern terrorism is noteworthy today in that it is being done covertly. 现代的恐怖活动在今天是值得注意的,由于它是秘密进行的。 来自互联网
4 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
5 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
6 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
7 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
8 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
9 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
10 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
11 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
12 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
13 relevance gVAxg     
n.中肯,适当,关联,相关性
参考例句:
  • Politicians' private lives have no relevance to their public roles.政治家的私生活与他们的公众角色不相关。
  • Her ideas have lost all relevance to the modern world.她的想法与现代社会完全脱节。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴