英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:民主党初选形势日益明朗(1)

时间:2020-12-04 05:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The party comes to Biden

党开始向拜登靠近

By Molly Ball

文/莫莉·鲍尔

On the biggest day of voting in the 2020 democratic primary, Joe Biden's presidential hopes came roaring back to life.

2020年民主党盛大的初选投票日,乔·拜登登上总统宝座的希望重新焕发出了生机。

"They don't call it Super Tuesday for nothing!"

“‘超级星期二’可不是浪得虚名的!”

Biden exulted1 as he rallied supporters in Los Angeles on the evening of March 3, flanked by his wife and sister.

3月3日晚,拜登携妻子与妹妹在洛杉矶拉票时得意洋洋地说道。

"People are talking about a revolution? We started a movement!"

“大家都在讨论变革,但我们发起了一场运动!”

It was a not-so-subtle jab at Senator Bernie Sanders,

此话分明是在隐射参议员伯尼·桑德斯,

the self-styled revolutionary who looked like he was on his way to the nomination2 before everything turned topsy-turvy.

这位自诩革命者的候选人试图告诉人们,在局势开始变得混乱之前,他就已经走上提名之路了。

The Super Tuesday voting in 14 states, which awarded about one-third of the total delegates in the Democratic primary,

超级星期二初选在14个州同时拉开了帷幕,仅此一日,民主党就推选出了占初选代表总数1/3的候选人,

capped a whirlwind few days that reordered the campaign and catapulted Biden to the front of the pack.

一连持续了数天,致使竞选名单重新洗牌的忙乱形势终于在这天画上了句号,拜登则一跃成了竞选名单的领头羊。

Biden's resurrection sets up a fight for the party's nomination between two starkly3 different candidates and visions for the future:

拜登的再次崛起引发了两位截然不同的候选人的党内提名之争,也引发了两种截然不同的未来愿景的对抗:

on one side Biden, a former Vice4 President who boasts broad support among moderates, African Americans and Democratic officials;

一方是在温和派、非裔美国人和民主党官员中拥有广泛支持的前副总统拜登;

on the other Sanders, an independent democratic socialist5

另一方则是独立民主社会主义者伯尼·桑德斯,

with a grassroots army that has animated6 this election cycle but struggled to expand its ranks.

拥护他的大批底层民众推动了整个选举过程,却难以扩充自己的队伍。

Sanders casts the race from here as a one-on-one scramble7 for delegates

桑德斯称,从此刻起的民主党竞选将演变为一场一对一的代表争夺战,

that could continue all the way to the party's nominating convention in Milwaukee in July.

或会一直持续到7月将于密尔沃基召开的党内提名大会。

Biden's allies hoped his momentum8 would become unstoppable and Sanders would continue to fade.

拜登的盟友希望他的竞选势头变得无人能挡,桑德斯的势头则继续减弱。

Two other major candidates, Elizabeth Warren and Mike Bloomberg, saw their hopes of a comeback squelched9.

在另外两名主要候选人伊丽莎白·沃伦和迈克·布隆伯格看来,自己回归的希望已然破灭。

Bloomberg, the billionaire former New York City mayor who spent more than $500 million

财力雄厚的前纽约市长布隆伯格耗费超5亿美元的资金

building a massive, Super Tuesday–focused operation that yielded a single win in American Samoa,

打造了一场为超级星期二造势的大型拉票活动,结果却只拿下了美属萨摩亚。

announced March 4 that he would leave the race and support Biden.

3月4日,他已宣布自己将退出竞选,支持拜登。

And while Warren professed10 to be in it for the long haul,

尽管沃伦自称会长期参加竞选,

she is 0 for 18 in state primaries, and sank to third in her home state of Massachusetts.

她在州初选环节的获胜比例低至0/18,在家乡马萨诸塞州的投票率也已跌至第三。

Her campaign said she was meeting with aides to determine next steps.

其竞选团队表示,她已经开始同助手商量接下来的行动方案。

That Biden and Sanders would be the last two standing11 scarcely seemed possible even a week earlier.

而即便是一周前,拜登和桑德斯两人坚持到最后几乎还是不可能的事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 exulted 4b9c48640b5878856e35478d2f1f2046     
狂喜,欢跃( exult的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The people exulted at the victory. 人们因胜利而欢腾。
  • The people all over the country exulted in the success in launching a new satellite. 全国人民为成功地发射了一颗新的人造卫星而欢欣鼓舞。
2 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
3 starkly 4e0b2db3ce8605be1f8d536fac698e3f     
adj. 变硬了的,完全的 adv. 完全,实在,简直
参考例句:
  • The city of Befast remains starkly divided between Catholics and Protestants. 贝尔法斯特市完全被处在天主教徒和新教徒的纷争之中。
  • The black rocks stood out starkly against the sky. 那些黑色的岩石在天空衬托下十分显眼。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
6 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
7 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
8 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
9 squelched 904cdd7ae791d767354939bd309ea2ce     
v.发吧唧声,发扑哧声( squelch的过去式和过去分词 );制止;压制;遏制
参考例句:
  • We squelched over the soggy ground. 我们咕唧咕唧地走过泥泞的土地。
  • The mud squelched as I walked through it. 我扑哧扑哧地穿过泥泞。
10 professed 7151fdd4a4d35a0f09eaf7f0f3faf295     
公开声称的,伪称的,已立誓信教的
参考例句:
  • These, at least, were their professed reasons for pulling out of the deal. 至少这些是他们自称退出这宗交易的理由。
  • Her manner professed a gaiety that she did not feel. 她的神态显出一种她并未实际感受到的快乐。
11 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴