-
(单词翻译:双击或拖选)
It's hard to imagine anything substantive1 so long as Trump2 is President.
只要特朗普没卸任,就很难想象美国的绿色复苏之路能取得多少实质性的进展。
He and his GOP allies in Congress have an effective stranglehold on any policy that could push the U.S. to decarbonize,
他和国会的共和党盟友牢牢牵制住了所有会推动美国走向脱碳的政策,
and thus far they have rejected big legislation to address climate change—
不仅如此,到目前为止,他们还拒绝支持解决气候变化问题的重大立法——
portraying3 it as "socialist4" and part of the Green New Deal
称这样的立法是“社会主义”行为,
that the progressive wing of the Democratic Party proposed last year to the derision of Republicans.
是民主党进步派去年提出,而后遭到了共和党人嘲笑的绿色新政的内容。
Instead, the Trump Administration is reportedly preparing a $1 trillion infrastructure5 package focused on roads and bridges.
据报道,特朗普政府正在筹备一项1万亿美元的基础设施一揽子计划,该计划投资重点为道路和桥梁。
"If we label it green, that would actually probably decrease its chances of being included,"
“如果我们给它贴上绿色标签,就可能降低这一计划被采纳的机会,”
said a Democratic congressional aide who works on energy and climate.
一位从事能源和气候工作的民主党国会助手说。
So the future of U.S. emissions6 will likely fall to the winner in the fall.
由此看来,美国排放的未来很可能要取决于今年秋季总统大选的最终人选是谁。
Joe Biden, the former Vice7 President and presumptive Democratic presidential nominee9,
前副总统、民主党总统候选人乔·拜登
is well aware of the role the pandemic recovery will play in shaping emissions.
已经清楚地意识到疫情复苏政策对于改变排放的重大意义。
Biden oversaw10 the last U.S. stimulus11 a decade ago in the midst of the Great Recession.
十年前的大衰退时期,拜登就曾负责监督美国上一次的刺激计划。
That package totaled nearly $800 billion, with $90 billion for clean-energy measures,
那次的一揽子计划总预算近8000亿美元,有900亿美元用于建设清洁能源,
and helped launch many of America's green advances,
推动美国取得了多番绿色进步,
including funding Tesla's transformation12 from a boutique car company to the world's most valuable auto13 manufacturer;
比如资助特斯拉从一家精品汽车公司转型成为世界上最有价值的汽车制造商;
funding a program that doubled the fuel efficiency of Daimler Trucks' Freightliner model;
资助一个将戴姆勒卡车福莱纳系列的燃油效率提高一倍的项目;
and supporting the weatherization of more than a million homes to reduce residential8 energy consumption.
支持百余万户住宅进行风化改造,降低住宅能耗。
That package created 900,000 jobs and turned a profit for the government,
那次的一揽子计划创造了90万个就业岗位,还为政府带来了利润,
even as it suffered high-profile failures like the collapse14 of the Solyndra solar-panel company.
尽管也遭受了一些备受瞩目的重大失误,比如造成了太阳能电池板公司Solyndra的倒闭。
Last year, Biden released a proposed Green New Deal,
拜登于去年发布了一项绿色新政提案,
calling for $1.7 trillion in spending over 10 years on everything from electric vehicles to reducing pollution in low-income communities—
呼吁拿出1.7万亿美元,用十年的时间投资从电动汽车到减轻低收入社区的污染问题等诸多方面的改革——
all in service of the U.S.'s achieving net-zero emissions by the middle of the century.
如此种种均是为了美国能够在本世纪中叶实现净零排放目标。
Since the coronavirus pandemic began, Biden has doubled down:
新冠疫情爆发后,拜登更加坚定了推行绿色新政的决心:
he's touted15 his Green New Deal and has appointed a committee
不仅到处为他的绿色新政拉票,还任命了一个委员会制定新的气候政策,
that includes both longtime Washington climate advocates like former Secretary of State John Kerry
该委员会的成员既有前国务卿约翰·克里这样很早就开始在华盛顿活动的气候倡导者,
and emerging leaders of the Democratic progressive wing
也有现任纽约国会议员亚历山大·奥卡西奥-科特兹
like current New York Congresswoman Alexandria Ocasio-Cortez to craft new climate policy.
这样的民主党进步派的新兴领导人。
1 substantive | |
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 portraying | |
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画 | |
参考例句: |
|
|
4 socialist | |
n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|
5 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
6 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
7 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
8 residential | |
adj.提供住宿的;居住的;住宅的 | |
参考例句: |
|
|
9 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
10 oversaw | |
v.监督,监视( oversee的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
11 stimulus | |
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物 | |
参考例句: |
|
|
12 transformation | |
n.变化;改造;转变 | |
参考例句: |
|
|
13 auto | |
n.(=automobile)(口语)汽车 | |
参考例句: |
|
|
14 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
15 touted | |
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报 | |
参考例句: |
|
|