-
(单词翻译:双击或拖选)
Democrats1 and voting-rights activists2, along with dissenting3 judges and Justices, argue that courts should make decisions that encourage enfranchisement4, especially during a global pandemic. Chief Justice John Roberts has staked out the middle ground, arguing that state courts can interpret state laws but that federal courts should stay above the fray5.
民主党人、投票权活动家以及持不同意见的法官们认为法院应该做出鼓励自由的决定,尤其是在全球大流行期间。首席大法官罗伯茨保持中立,他认为州法院可以解释州法律,但联邦法院应当置身事外。
Amid all the solomonic parsing6, good news may yet await Americans who are eager to see a quick, clean resolution to the presidential race. For one, the incoming litigation from the Trump7 and Biden campaigns may be moot8 if the final vote tallies9 aren't razor thin. Even if a court rules on a case that results in thousands of ballots10 being invalidated, it may not change the final result. "We still have votes to count," says Edward B. Foley, an electionlaw expert at Ohio State University. "It's still possible the margins12 of victory in all the battleground states are decisive enough that it's not going to be Bush v. Gore–type litigation." It's also possible important cases may be resolved quickly at the local level. That would prevent lengthy13, high-profile fights at the Supreme14 Court that could tarnish15 the credibility of the election's outcome.
在所罗门式的分析中,对于那些渴望看到总统竞选迅速、清晰的解决方案的美国人来说,好消息可能还在等着他们。首先,如果最终的票数不够,来自特朗普和拜登竞选团队的诉讼可能就没有意义了。即使法院裁决一个导致数千张选票无效的案件,也不会改变最终的结果。俄亥俄州立大学的选举法专家说:“我们仍有选票需要计算。所有摇摆州的获胜优势仍可能是决定性的,这不会成为像布什诉戈尔那样的诉讼。”重要的案件也有可能在地方一级迅速得到解决。这将避免最高法院旷日持久、高调的争斗,否则可能会损害选举结果的可信度。
Even if the fight does go up to the Supreme Court, there's a clear end in sight. Under U.S. law, state electors are presumably valid11 if chosen by Dec. 8, and electors meet to cast their votes on Dec. 14. On Jan. 6, the newly sworn-in Congress counts the results and the Vice16 President pronounces them official. Which means even this unusually partisan17 and unruly moment in American democracy could help underscore one still reliable truth: all the bluster18 and litigiousness in the world can't displace the rule of law.
即使这场斗争真的到了最高法院,结局也清晰可见。根据美国法律,在12月8日之前选出的州选举人应该是有效的,选举人在12月14日开会投票。1月6日,新宣誓就职的国会清点结果,副总统正式宣布结果。这意味着即便是美国民主中这种党派之争和不受控制的时刻也有助于强调一个仍旧可靠的事实:世界上不管什么咆哮和诉讼都不能取代法治。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 dissenting | |
adj.不同意的 | |
参考例句: |
|
|
4 enfranchisement | |
选举权 | |
参考例句: |
|
|
5 fray | |
v.争吵;打斗;磨损,磨破;n.吵架;打斗 | |
参考例句: |
|
|
6 parsing | |
n.分[剖]析,分解v.从语法上描述或分析(词句等)( parse的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 moot | |
v.提出;adj.未决议的;n.大会;辩论会 | |
参考例句: |
|
|
9 tallies | |
n.账( tally的名词复数 );符合;(计数的)签;标签v.计算,清点( tally的第三人称单数 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合 | |
参考例句: |
|
|
10 ballots | |
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 valid | |
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
12 margins | |
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数 | |
参考例句: |
|
|
13 lengthy | |
adj.漫长的,冗长的 | |
参考例句: |
|
|
14 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
15 tarnish | |
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污 | |
参考例句: |
|
|
16 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
17 partisan | |
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒 | |
参考例句: |
|
|
18 bluster | |
v.猛刮;怒冲冲的说;n.吓唬,怒号;狂风声 | |
参考例句: |
|
|