-
(单词翻译:双击或拖选)
Nayib Bukele
纳伊布·布克尔
减少反对者
On Aug. 23, El Faro, the Salvadoran newspaper where I am an editor, published an investigation3 into negotiations4 between President Nayib Bukele's government and El Salvador's gangs.
8月23日,萨尔瓦多新闻网站“ElFaro”(我在此担任编辑工作)发布了一份调查报告,内容是总统纳伊布·布克尔(Nayib Bukele)政府与萨尔瓦多黑帮之间的谈判。
The President dismissed the report in a tweet and later baselessly accused El Faro of lying.
总统在推特上否认了该报道,后来又毫无根据地指责El Faro撒谎。
This is the talent of a President who has brooked5 no criticism or opposition.
这是这名容不得任何批评和反对的总统的天赋。
In 2020, Bukele came to parliament surrounded by armed soldiers in order to pressure lawmakers to approve his budget.
2020年,布克尔带领武装士兵包围议会,向议员施压,要求其批准他的预算。
This May, he ordered the removal of the Supreme6 Court's judges—and now, the new appointees have ruled that Presidents can serve two consecutive7 terms.
今年5月,他下令撤掉最高法院的法官,而现在,新任命的法官规定总统可以连任两届。
The government's assault on El Faro—which also includes my expulsion from the country in July—aims to punish the paper for the sin of trying to deliver the best information to people.
政府对El faro的攻击——也包括在7月份将我驱逐出境——旨在处罚这家报社,因其犯下试图向人们传递真实信息的罪行。
To Bukele, the government's words are unquestionable, and anyone who says otherwise is first burned on social media and later, if they continue down their path, dealt with by the authorities.
在布克尔看来,政府的言论是毋庸置疑的,任何不同意政府说法的人首先会在社交媒体引发众怒,如果他们继续这样做,随后就会被当局处理。
Joe Biden
乔·拜登
Responding to crises
应对危机
In the midst of a horrific pandemic, economic collapse8, grotesque9 levels of income and wealth inequality, racial tension, extreme-weather disasters and dangerous attacks on American democracy,
可怕的流行病、崩溃的经济、收入和财富不平等的异象、紧张的种族关系、极端天气灾难以及美国民主所遭受的危险攻击,在这种情形下,
President Joe Biden came into office with a willingness to think big, not small.
乔·拜登(Joe Biden)总统上任,他愿从大局出发,而不是从小事入手。
Joe Biden and I have strong disagreements,
虽然乔·拜登和我存在严重的分歧,
but it must be acknowledged that he is the first President in a very long time who is attempting to address the fundamental crises facing our nation.
但必须承认,很长一段时间以来,他是首位尝试解决我国面临的根本危机的总统。
In doing that, Biden is restoring faith among ordinary Americans that their government can work for them, and not just for wealthy campaign contributors.
拜登这样做是在重获普通美国人的信任,让他们知道政府是为他们服务的,而不是只为富有的竞选捐款人。
Biden's bold American Rescue Plan created a strong vaccine10 program that will save tens of thousands of lives,
拜登大胆的美国救援计划创造了一个强有力的疫苗项目,这将拯救数万人的生命,
alleviate11 hunger and homelessness, reduce the child poverty rate by more than half and help revitalize the economy.
缓解饥饿和无家可归的问题,将儿童贫困率降低一半以上,并帮助振兴经济。
Now, through two unprecedented12 pieces of legislation—the infrastructure13 bill and the budget resolution—he is leading the effort to create millions of good-paying jobs by rebuilding our crumbling14 infrastructure,
现在,他致力于通过两项前所未有的立法——基础设施法案和预算决议,努力重建我们破旧的基础设施来创造数百万个高薪工作岗位,
address the long unmet needs of working families and tackle the existential threat of climate change.
努力解决工薪家庭长期未得到满足的需求,并努力应对气候变化所带来的生存威胁。
I look forward to working with President Biden on these transformative efforts.
我期待着与拜登总统就这些变革性努力进行合作。
1 curtailing | |
v.截断,缩短( curtail的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
5 brooked | |
容忍,忍受(brook的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
7 consecutive | |
adj.连续的,联贯的,始终一贯的 | |
参考例句: |
|
|
8 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
9 grotesque | |
adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物) | |
参考例句: |
|
|
10 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
11 alleviate | |
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等) | |
参考例句: |
|
|
12 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
13 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
14 crumbling | |
adj.摇摇欲坠的 | |
参考例句: |
|
|