-
(单词翻译:双击或拖选)
Ebrahim Raisi
易卜拉欣·莱希
Hard-line cleric
强硬派教士
When Ebrahim Raisi, an unremarkable 60-year-old cleric, was anointed Iran's President in an engineered June 2021 election,
当不起眼的60岁神职人员易卜拉欣·莱希在一场精心策划的2021年6月选举中被任命为伊朗总统时,
the decisive vote was cast not by Iran's population but its 82-year-old Supreme1 Leader Ayatollah Ali Khamenei,
决定性的一票不是由伊朗人民投的,而是82岁的最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊投的。
who has ruled since 1989 and sees in Raisi a loyal supplicant2 and potential successor.
哈梅内伊自1989年以来一直执政,他认为莱希是一位忠诚的祈求者和潜在的继任者。
Raisi's résumé was honed in the 1980s, when he was complicit in the execution of thousands of political prisoners and religious minorities.
莱希的履历是在20世纪80年代磨练出来的,当时他参与处决了数千名政治犯和宗教少数派。
As President, his already-limited popularity will further decline as he becomes accountable for a broken economy——ravaged by mismanagement, sanctions and COVID-19——that he cannot fix,
作为总统,他有限的支持率将进一步下降,因为他要为管理不善、制裁和COVID-1所破坏且崩溃的经济负责,但他无力应对,
and political and social repression3 he will surely intensify4.
而且他肯定会加强政治和社会镇压。
Raisi does not control Iran's foreign policies, but his presence has already complicated the Biden Administration's goal of reviving the 2015 nuclear deal that Donald Trump5 exited.
莱希并不控制伊朗的外交政策,但他的上台使拜登政府很难恢复2015年唐纳德·特朗普退出的核协议。
Given Iran's transformation6 from a theocracy7 ruled by Shi‘ite clerics to a military dictatorship ruled by Revolutionary Guards,
鉴于伊朗正从什叶派神职人员统治的神权国家转变为革命卫队统治的军事独裁国家,
if Raisi does become Iran's next powerful clerical leader, he will likely be its last one.
如果莱希真的成为伊朗下一任有权力的神职领导人,他很可能是最后一任。
Simone Biles
西蒙·拜尔斯
Demonstrating strength
展示实力
There's something poetic8 about the way Simone Biles moves.
西蒙·拜尔斯的动作非常优美。
She's a master of precision, grace and dominance, and at the age of just 24, she has cemented herself as one of the most decorated American gymnasts of all time.
她是精准、优雅和控制力大师,在年仅24岁的时候,就成为了美国有史以来获得奖牌最多的体操运动员之一。
But when she's not on the mat or competing in front of the world, Simone strikes the powerful balance between humility9 and confidence—
但在赛场之外,西蒙娜谦逊又自信——
she's enthusiastic yet stoic10, believing in her strength, trusting her body and embracing her greatness.
她热情而又坚忍,相信自己的力量,相信自己的身体,拥抱自己的伟大。
With a total of 32 Olympic and world championship medals, Simone's athletic11 achievements are seen once in a lifetime.
西蒙娜总共获得了32枚奥运会和世界锦标赛奖牌,她的运动成就一生只有一次。
What she embodies12 truly reflects the endless potential of Black women.
她的表现真实反映出了黑人女性的无限潜力。
I wish I had her to look up to when I was younger and trying to realize my dreams.
我多希望我年轻的时候能以她为榜样,努力实现我的梦想。
Simone's greatest work, however, is what's being done outside of the gym.
然而,西蒙娜最伟大的成就是她在赛场之外所做的事情。
She is using her mature voice and platform to share her personal journey of self-love, respect and acceptance—Simone is wise beyond her years.
她在用她成熟的声音和平台分享自己充满自爱、尊重和接受的个人经历——西蒙妮的智慧超越了她的年龄。
By living her truth so loudly and by championing mental health,
通过大声地宣扬自己的真理,倡导精神健康,
she is setting new standards of beauty, strength and resilience, breaking down today's image-obsessed stereotypes13 and encouraging others to do the same.
她为美丽、力量和韧性树立了新标准,打破了今天对形象的刻板印象,并鼓励其他人也这样做。
Simone is a shining example of what success looks like when you let go of what the world thinks and gather your strength from yourself. . . from your soul.
当你放下世俗的看法,从自身或灵魂上汲取力量,就能取得成功,西蒙妮就是一个鲜活的例子。
1 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
2 supplicant | |
adj.恳求的n.恳求者 | |
参考例句: |
|
|
3 repression | |
n.镇压,抑制,抑压 | |
参考例句: |
|
|
4 intensify | |
vt.加强;变强;加剧 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 transformation | |
n.变化;改造;转变 | |
参考例句: |
|
|
7 theocracy | |
n.神权政治;僧侣政治 | |
参考例句: |
|
|
8 poetic | |
adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的 | |
参考例句: |
|
|
9 humility | |
n.谦逊,谦恭 | |
参考例句: |
|
|
10 stoic | |
n.坚忍克己之人,禁欲主义者 | |
参考例句: |
|
|
11 athletic | |
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的 | |
参考例句: |
|
|
12 embodies | |
v.表现( embody的第三人称单数 );象征;包括;包含 | |
参考例句: |
|
|
13 stereotypes | |
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|