-
(单词翻译:双击或拖选)
Kate: you're rather energentic today. What's going on?
Isaac: nothing really. I think I've had a few too many coffees.
K: free coffee is one of the perks2 at this place, isn't it?
I: it's the only perk1 of this job! How's your day going?
K: not that well. I've got that Monday morning feeling today.
I: why is that?
K: my boss has been breathing down my neck all day. I can't wait for the weekend!
I: your boss is a real salve-driver, isn't he?
K: you can say that again! He won't even let us check our personalemail at work!
I: that's not just your boss. No one is allowed to send personal emails from the office.
K: really? I didn't know that it was against company policy3.
I: maybe your boss isn't so horrible4 after all!
K: no, he is. Some bosses will bend the rules a bit sometimes, but not my boss. He always follows the rules to a T.
I: try not to let it bother you too much.
K: thanks. I better get back to my work before my boss yells5 at me again!
I: ok, I'll see you in a bit.
K: alright. See you later!
你今天看起来精力充沛.有什么好事?
其实没什么.我想可能是咖啡喝多了.
免费咖啡使我们公司的一项福利,对吧?
那是我们唯一的福利!你今天过得怎么样?
不怎么样.我今天出现年了星期一综合症.
为什么?
我的上司天天盯着我.我简直迫不及待地想过周末了.
你的上司真像个奴隶监工,是吧?
说得好!他甚至都不让我们在上班时间内查阅私人信箱.
这不赖你上司.上班时间确实不允许在办公室发私人邮件.
真的?我不知道这违反了公司的规定.
也许你上司也不是那么苛刻.
不,他确实很苛刻.有些上司偶尔会弹性使用公司规定,不过不会是我上司.他总是对公司规定执行得一丝不苟.
试着别想太多了.
谢谢.我最好还是赶紧回去工作,免得我上司又对我大喊大叫.
行.过会儿再见.
好,一会儿见.
1 perk | |
n.额外津贴;赏钱;小费; | |
参考例句: |
|
|
2 perks | |
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 policy | |
n.政策,方针,保险单 | |
参考例句: |
|
|
4 horrible | |
adj.可怕的,极可憎的,极可厌的 | |
参考例句: |
|
|
5 yells | |
v.叫喊,号叫,叫着说( yell的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|