-
(单词翻译:双击或拖选)
Jessica: You wouldn't believe what I got in the mail today!
Riley: what's that?
J: it's a letter from Ray and Sue1 in Shanghai!
R: have you read it yet?
J: no, I thought I'd wait until you got home.
R: go on, read it out loud.
J: ok. It says, "Dear Jessica. It was so good to receive you letter. I sounds liek you and Riley are settling2 into your new home with ease3..."
R: when did you send her a letter?
J: just a few weeks ago. Sue and I send letters to each other often.
R: I didn't know anyone did that any more. Ok, go on.
J: ok...I'm going to have to skip over this section. It's girl-talk.
R: that's fine with me.
J: oh. It's actually all rather personal.
R: well, skip over all of that and read me the rest.
J: ok, it just says, balh, blah, blah..."Ray and I look forward to seeing you in June. Write soon. With love, Sue."
R: are we going to see them in June or are they coming to see us?
J: didn't I tell you? We're going to Shanghai to stay with them in June.
R: oh, I guess I missed that.
J: men!
你肯定不会相信,我今天从信箱里拿到了什么!
是什么?
是雷和苏从上海寄来的信.
你看了没有?
还没,我觉得应该等你回来再看.
打开吧,念大声点.
好的.信上说:"亲爱的杰西卡.很高兴收到你的信.我觉得你跟瑞雷搬进新家之后很开心......".
你什么时候给她写信的?
几星期以前写的.苏和我经常通信.
我没听说现在还有谁在用写信交流.好了,接着念.
行...这部分我会跳过去神略掉.这是我们的私房话.
让我听听无所谓吧.
啊,那是相当隐私的话.
好吧那就跳过这部分读下面的.
好的,上面说:什么,什么,什么..."雷和我打算6月跟你们见面.再联络.爱你的苏.
那是我们6月过去看他们,还是他们来看咱们?
我没跟你说吗?咱们6月去上海找他们玩.
哦,可能我听漏了.
这男人!
1 sue | |
vt.控告,起诉;vi.请求,追求,起诉 | |
参考例句: |
|
|
2 settling | |
沉淀物 | |
参考例句: |
|
|
3 ease | |
n. 安乐,安逸,悠闲; v. 使...安乐,使...安心,减轻,放松 | |
参考例句: |
|
|