-
(单词翻译:双击或拖选)
Now fry the shrimps1 until they turn bright yellow. 把虾炸熟,炸成鲜黄色。
In old days, one learned how to cook through apprenticeship2, 区别于传统的师徒间手口相传,
but Zhou knows that nowadays students need to learn as much as possible when they are in school, in order to find a good job. 厨师学校的周赛群知道学生们必须尽快学会更多才能增加就业的砝码。
Her students are all around 20 years old, To most of them, cooking will be a skill to make a living. 这些孩子大都二十岁上下,对于他们中的大多数来说,做菜将会是一门谋生的手艺。
But before they thoroughly3 master the skill and become magicians in the kitchen, there's still a long way to go. 在成为掌握厨房秘密的魔法师之前等待他们的会是一条漫长的路。
It's not evenly cooked, but I think it doesn't matter. 这里边还有点生没事,这生我觉得没问题。
You may try more marinade next time, to force the flavour to go deeper inside. 汁多一点,然后拿料使劲往里头压这个味道。
Then saute it. That would be okay. 然后再去煎它。就给煎熟了就行。
He is the person who decides whether a new dish can be added onto menu. 一道新菜品是否能出现在菜单上完全由他定夺。
What do you think of it? 味道怎么样?
It's badly fried. 炸得不好。
You cut it, then it falls apart. 因为你一破开它它的块儿就不完整了。
The appearance is ruined. 就不好看了。
The key is the chicken. We have to get fresh ones. 鸡好,鸡一定要好。
They last only a few days. 就卖这几天。
After that, they will be too tough to be served. And pay attention to the flavour. 再老了就不能卖了然后,味很重要。
It is a usual practice to add new dishes into the menu regularly. 定期推出新菜是中餐馆的惯例。
This time, Dong is trying to cook a classical dish, Stewed5 Sea Cucumber with Welsh Onion, in an original way. 但招牌菜“葱烧海参”却是一道鲁菜经典。
Chop the onions into small pieces. (把葱)切成小段。
It's original, but very simple. 这是我们自己的一个方法很简单。
点击收听单词发音
1 shrimps | |
n.虾,小虾( shrimp的名词复数 );矮小的人 | |
参考例句: |
|
|
2 apprenticeship | |
n.学徒身份;学徒期 | |
参考例句: |
|
|
3 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
4 gourmand | |
n.嗜食者 | |
参考例句: |
|
|
5 stewed | |
adj.焦虑不安的,烂醉的v.炖( stew的过去式和过去分词 );煨;思考;担忧 | |
参考例句: |
|
|
6 puffing | |
v.使喷出( puff的现在分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧 | |
参考例句: |
|
|
7 criteria | |
n.标准 | |
参考例句: |
|
|