-
(单词翻译:双击或拖选)
Didi makes changes following death
滴滴出行发布整改方案
Didi Chuxing, China's largest ride-hailing company, announced on May 16 a set of measures to improve passenger safety. For starters, it will suspend its Hitch1 ride service from 10 pm to 6 am. Passengers and drivers will receive safety warnings for orders near 10 pm.
5月16日,国内最大的网约车公司滴滴出行发布了一系列整改措施以加强乘客安全。首先,顺风车暂停接受22点-6点期间出发的订单。而在22点之前的订单,在出发前对合乘双方进行安全提示。
Personal information and profile pictures of drivers and passengers will only be available to drivers and passengers themselves. Before the changes, drivers could see a passenger's information before accepting an order, and vice2 versa.
顺风车平台合乘双方的个人信息和头像改为仅自己可见。此前,司机和乘客在接单前都能看到彼此的信息。
The move came after a 21-year-old air hostess was allegedly killed by her Didi Hitch driver in Zhengzhou, Henan province, on May 6.
5月6日,一名21岁的空姐在河南郑州搭乘顺风车时被司机杀害。之后,滴滴出行进行自查整改。
China's Ministry3 of Transport has urged ride-sharing platforms to carry out stricter driver qualification reviews and improve business regulations to make trips safer.
交通运输部要求各网约车平台加强对驾驶员的背景情况核查,完善业务监管以保障乘客安全。
1 hitch | |
v.免费搭(车旅行);系住;急提;n.故障;急拉 | |
参考例句: |
|
|
2 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|