英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

异类之不一样的成功启示录 第96期:在自己的领域大展拳脚

时间:2016-09-14 09:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Practitioners1 of the clothing art, dealers2 in wonderful cloths from every corner of Europe,

  服饰艺术的从业者,来自欧洲每个角落的经营神奇布料的服装商,
  traders who visited the centers of industry on their annual buying tours—these were the merchant princes of my youth.
  每年都要拜访行业中心,进行购买之旅的经贸商——他们是我年轻时有影响力的富商。
  Their voices were heard, their weight felt."
  他们有话语权,他们很有分量。”
  Borgenicht worked in piece goods for a man named Epstein,
  各尼特在一个布料店为一个叫伊泊斯坦的人干活,
  then moved on to a store in neighboring Jaslow called Brandstatter's.
  然后到一个叫布兰德斯达特的邻居店里。
  It was there that the young Borgenicht learned the ins and outs of all the dozens of different varieties of cloth,
  就在那年轻的鲍各尼特学到了各种布料的里里外外的东西,
  to the point where he could run his hand over a fabric3 and tell you the thread count,
  这是他能上手纺织品并告诉你其中细节的地方,
  the name of the manufacture, and the place of its origin.
  制造商的名字,起源地。
  A few years later, Borgenicht moved to Hungary and met Regina.
  几年后,鲍各尼特搬到了匈牙利遇到了瑞吉娜。
  She had been running a dressing4 making business since the age of sixteen.
  从她16岁起,她就一直在经营服装制造生意。
  Together they opened a series of small piece goods stores,
  他们一起开了好几个小布店,
  painstakingly5 learning the ins and outs of small business entrepreneurship.
  辛苦地从中学到了小商品企业家要了解的细枝末节。
  Borgenicht's great brainstorm6 that day on upturned box on Hester Street,
  那天当鲍各尼特坐在翻过来的箱子上时,
  then, did not come from nowhere. He was a veteran of Schnittwaren Handlung,
  他伟大的灵感不是凭空而来的。他是个布坊里的老手,
  and his wife was a seasoned dressmaker. This was their field.
  他的妻子则是富有经验的裁缝。这就是他们的领域。
  And at the same time as the Borgenichts set up shop inside their tiny apartment,
  同时当他在他们的小公寓设立起小店的时候,
  thousands of other Jewish immigrants were doing the same thing,
  成千上万的犹太人在做同样的事,
  putting their sewing and dressmaking and tailoring skills to use, to the point where by 1900,
  利用他们的缝纫技术,到1900年的时候,
  control of the garment industry had passed almost entirely7 into the hands of the Eastern European newcomers.
  对服装行业的限制完全取消了,服装行业完全进入了东欧移民的手中。
  As Borgenicht puts it, the Jews "bit deep into the welcoming land
  当鲍各尼特干上这行的时候,犹太人已经“深深的控制了这行”
  and worked like madmen at what they had knew."
  并且在他们熟知的领域疯狂而执着地工作。
  Today, at a time when New York is a center of enormous and diversified8 metropolitan9 area,
  如今,当纽约还是大量的多元的城市中心地区的时候,
  it is easy to forget the significance of the set of skills that immigrants like the Borgenichts brought to the New World.
  人们很容易遗忘掉像鲍各尼特这样的移民带来的大量的技术。
  From the late nineteenth century through the middle of the twentieth century,
  从19世纪晚期开始到20世纪中期,
  the garment trade was the largest and most economically vibrant10 industry in the city.
  服装贸易是城市里最大的最繁荣的行业。
  More people worked making clothes in New York than worked at anything else,
  纽约有比任何其他地方都多的人从事服装制造,
  and more clothes were manufactured in New York than in any other city in the world.
  纽约制造的服装也比世界其他任何地方制造的都多。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 practitioners 4f6cea6bb06753de69fd05e8adbf90a8     
n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师)
参考例句:
  • one of the greatest practitioners of science fiction 最了不起的科幻小说家之一
  • The technique is experimental, but the list of its practitioners is growing. 这种技术是试验性的,但是采用它的人正在增加。 来自辞典例句
2 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
3 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
4 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
5 painstakingly painstakingly     
adv. 费力地 苦心地
参考例句:
  • Every aspect of the original has been closely studied and painstakingly reconstructed. 原作的每一细节都经过了仔细研究,费尽苦心才得以重现。
  • The cause they contrived so painstakingly also ended in failure. 他们惨淡经营的事业也以失败而告终。
6 brainstorm 7xCzbR     
vi.动脑筋,出主意,想办法,献计,献策
参考例句:
  • The women meet twice a month to brainstorm and set business goals for each other.她们每个月聚会两次,在一起出谋献策,为各自制定生意目标。
  • We can brainstorm a list of the most influential individuals in the company.我们可以集体讨论,列出该公司中最有影响的人员的名单。
7 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
8 diversified eumz2W     
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • The college biology department has diversified by adding new courses in biotechnology. 该学院生物系通过增加生物技术方面的新课程而变得多样化。 来自《简明英汉词典》
  • Take grain as the key link, develop a diversified economy and ensure an all-round development. 以粮为纲,多种经营,全面发展。 来自《现代汉英综合大词典》
9 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
10 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   异类  启示录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴