-
(单词翻译:双击或拖选)
Whilst Holmes's relationship with Watson remains1 teasingly ambiguous, Wilder makes the relationship with his brother Mycroft explicitly2 stormy, pushing the sibling3 rivalry4 much further than the original stories.
虽然福尔摩斯和华生的关系依然暧昧不明,怀尔德使他与哥哥麦考夫的关系如疾风骤雨,片中的手足之争激烈程度远超原著。
And to play Mycroft, Wilder boldly chose an actor who had become typecast as another great Victorian fictional5 character, Count Dracula.
饰演麦考夫一角,怀尔德大胆起用了另一位转型演员,他曾成功塑造维多利亚时代的德古拉伯爵。
The greatest director I've ever worked with.
他是我合作过的最伟大的导演。
He said to me, "I want you to look unlike any other character you've ever played. I don't care what you've done. I want you to be MY Mycroft."
他对我说:"我希望你看起来和你以前的任何角色都不同。我不在乎你演过什么,我要你演活我的麦考夫。"
I think at one point during the rehearsal6, we disturbed some bats which flew over and he kind of looked at me and said, "This must make you feel quite at home." Only time.
记得有一次在排练时,我们驱赶飞过的几只蝙蝠,他就那么看着我,说道:"你一定演得很舒服。"仅此一次。
我饰演的麦考夫深受克里斯托弗·李那版的影响。
And what Billy Wilder did was essentially8 go one step further than Doyle by implying that Mycroft was the British Government.
比起道尔,比利·怀尔德的创造在于他暗示了麦考夫在为英国政府做事。
They implied that that would probably mean he wasn't very nice, and as a sort of uber-establishment figure who regards his little brother as something of a loose cannon9.
他们暗示他可能并不和善,作为一名保守的官员,他认为自己的弟弟不顾后果。
But essentially, what Mycroft wants to do is to bring him inside the tent. He can't bear the idea that he's got this kind of rogue10 element, with his surname, running around in a deerstalker.
但基本上,麦考夫只想着怎么能控制他。他受不了有个无常的弟弟戴着猎鹿帽到处闯祸。
福尔摩斯的感情渐渐蒙蔽了理智。
Having come under the spell of the mysterious Madame Valladon, it is left to his elder brother Mycroft to reveal to him that she is not all that she seems...
他已被神秘的瓦拉顿夫人下了魔咒,只好由哥哥麦考夫向他揭露这个女人的真面目。
It was essential to keep the information from your client. -You went to all those lengths to prevent Madame Valladon...
此事你必须要瞒着你的客户。-你费尽心思为了阻止瓦拉顿夫人……
Mycroft tells Sherlock Holmes things that Holmes most certainly did not know.
麦考夫告诉了夏洛克·福尔摩斯一些他不知道的事。
He said, "You, my dear brother, have been working for the Wilhelmstrasse."
他说:"我亲爱的弟弟,你在为威尔海姆斯特拉工作。"
点击收听单词发音
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 explicitly | |
ad.明确地,显然地 | |
参考例句: |
|
|
3 sibling | |
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹) | |
参考例句: |
|
|
4 rivalry | |
n.竞争,竞赛,对抗 | |
参考例句: |
|
|
5 fictional | |
adj.小说的,虚构的 | |
参考例句: |
|
|
6 rehearsal | |
n.排练,排演;练习 | |
参考例句: |
|
|
7 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
8 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
9 cannon | |
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮 | |
参考例句: |
|
|
10 rogue | |
n.流氓;v.游手好闲 | |
参考例句: |
|
|
11 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|