-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.10]- Now, what have you to say? - Only this. If that is the case, 这下你有什么话说?
[00:01.78]you can have no reason to suppose he would make an offer to me. 既然如此他就不可能向我求婚
[00:05.78]You selfish girl! 你这个自私的女孩
[00:08.10]This union has been planned since their infancy1. 他们俩从小指腹为婚
[00:12.14]Do you think it can be prevented by a young woman of inferior birth 你出身低微
[00:13.98]whose own sister's elopement 妹妹又闹出丑闻
[00:15.30]resulted in a scandalously patched-up marriage
[00:18.34]only achieved at the expense of your uncle? 要靠姨丈花钱才摆平这件事
[00:22.66]Heaven and Earth, are the shades of Pemberley to be thus polluted? 你凭什么能横刀夺爱? 彭伯利庄园真是家门不幸
[00:27.34]Now tell me once and for all, are you engaged to him? 你给我说清楚 你有没有跟他私定终身?
[00:33.38]I am not. 没有
[00:36.06]And will you promise never to enter into such an engagement? 你答应永远不会再和他见面吗?
[00:40.06]I will not, and I certainly never shall. 我永远都不会再和他见面
[00:41.74]You have insulted me in every possible way 你用尽各种方法羞辱我
[00:46.42]and can now have nothing further to say. 我现在对你已经无话可说
[00:49.78]I must ask you to leave immediately. 请你立刻离开
[00:54.82]ELIZABETH: Good night. 晚安
[00:56.50]I have never been thus treated in my entire life! 我这辈子没受过这种气
[01:01.66]- Lizzie, what on earth is going on? - It's just a small misunderstanding. - 莉琪,这到底是怎么回事? - 只是一场误会
[01:04.86]Lizzie. 拜托,别烦我了
[01:06.02]Oh, for once in your life, leave me alone!
[01:37.62](BIRDS CHIRPING)
[03:59.02]- I couldn't sleep. - Nor I. My aunt... - 我睡不着 - 我也是,我阿姨…
[04:02.90]Yes. She was here. 她来过了
[04:05.06]How can I ever make amends2 for such behaviour? 我该怎么弥补我的错?
[04:10.26]After what you have done for Lydia, and I suspect for Jane also, 你帮了莉蒂亚这么大的忙 也替珍找到幸福
[04:11.94]it is I who should be making amends. 造就够了
[04:14.62]You must know. Surely you must know it was all for you. 你一定知道我这么做全是为了你
[04:23.62]You are too generous to trifle with me. 你的心太好,遗愿意理我
[04:27.14]I believe you spoke3 with my aunt last night 我阿姨昨晚来找你谈过
[04:28.98]and it has taught me to hope 我的心中又燃起一丝希望
[04:29.98]as I had scarcely allowed myself before.
[04:34.34]If your feelings are still what they were last April, 如果你对我的感觉跟上次一样
[04:36.86]tell me so at once. 请你直接告诉我
[04:40.18]My affections and wishes have not changed, 我对你的心意一直没有变
[04:44.38]but one word from you will silence me forever. 你只要拒绝我,我永远不再烦你
[04:50.74]lf, however, your feelings have changed, 但是如果你改变了心意…
[04:57.46]I would have to tell you, you have bewitched me, body and soul, 我就必须告诉你 我的灵魂与肉体都为你着迷
1 infancy | |
n.婴儿期;幼年期;初期 | |
参考例句: |
|
|
2 amends | |
n. 赔偿 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|