-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.06]He’s very abrupt1 and changeful. 他还真是喜怒无常 阴晴不定
[00:03.38]By the river! 在河边!
[00:07.78]What manner of man is he? 他是什么样的人?
[00:09.82]He’s a good master. 他是个好主人
[00:12.06]He’s fine company, too, when he... 也挺健谈的 当他...
[00:16.60]Except when he’s in an ill humor. 除非他不高兴
[00:19.86]Adele. 阿黛拉
[00:33.42]I hate to reload. 我讨厌装弹药
[01:04.14]On three. One, two, three. 数到三 一二三
[01:07.50]Ready? 准备好了?
[01:14.86]Think that’s it, sir. Take it down to the river. 先生 就这样吧 把它扔到河里去
[01:22.10]Come on. 来啊
[01:39.70]Keep it. 先放着
[01:54.94]我的礼物
[02:00.02]Take it away and disembowel it. 拿到一边去美吧
[02:04.54]简直太漂亮了
[02:09.06]Beautiful. Miss Eyre. - 真漂亮 - 爱小姐
[02:17.46]I’m not fond of children. 我不喜欢小孩
[02:18.90]Nor do I particularly enjoy simple-minded old ladies. 对头脑简单的老妪也无感
[02:23.18]But you might suit me, if you would. 但你也许可以帮到我
[02:26.86]How, sir? 先生 怎么帮?
[02:34.26]先生 万分感谢您的慷慨
[02:38.78]That is how Maman used to say. 过去妈妈常这样说
[02:40.06]Precisely. 一字不差
[02:42.22]And that’s how she charmed my English gold 她就是这样把我的钱财骗走的
[02:44.90]out of my English pocket.
[02:49.10]Let’s go and try it on, shall we? 去试穿一下吧?
[03:01.74]Your gaze is very direct, Miss Eyre. 爱小姐 您这样盯着我
[03:04.98]Do you think me handsome? 是觉得我很英俊吗?
[03:10.06]No, sir. 不 先生
[03:11.06]What fault do you find with me? 我四肢健全 棱角分明 哪里不好看了?
[03:11.58]I have all my limbs and features.
[03:15.34]I beg your pardon, sir. 先生 对不起
[03:18.54]I ought to have replied that beauty is of little consequence. 我本来想回答 样貌并不重要
[03:26.58]You’re blushing, Miss Eyre. 爱小姐 您脸红了
[03:30.94]And though you’re not pretty any more than I am handsome, 您不漂亮 正如我不英俊
[03:34.06]I must say it becomes you. 这些都是命里注定的
[03:42.30]And now I see you’re fascinated by the flowers on the rug. 眼下 地毯上的绒球 都比我有吸引力了
[03:45.58]Come, speak to me. 陪我说说话
[03:48.82]Fact is, Miss Eyre, I’d like to draw you out. 事实上 爱小姐 我想知道您的事
[03:52.34]You have rather the look of another world about you. 您看起来好像不属于这世界
[04:00.30]I don’t wish to treat you as inferior. 我不想把您当下人看待
[04:02.58]Yet you’d command me to speak? 但您却命令我陪你说话?
[04:06.74]Are you very hurt by my tone of command? 您不喜欢我的语气?
[04:10.90]whether their paid subordinates
[04:11.30]were hurt by their commands. 是否会因为被命令而伤心
[04:11.58]Paid subordinate? I’d forgotten the salary. 雇来的人? 我差点忘了
[04:17.66]Well, on that mercenary ground, 那么既然如此
[04:19.98]will you consent to speak as my equal 您能否跟我聊聊
[04:26.22]I’d never mistake informality for insolence, sir. 先生 不拘礼节和 傲慢无礼是不一样的
[04:28.98]One, I rather like. The other, nothing freeborn should ever submit to. 前者 我乐意接受 后者 谁都不该屈从
[04:31.30]Humbug. 胡说
[04:35.06]Even for a salary. 哪怕你是雇主
[04:36.46]Most free-born things would submit to anything for a salary. 多数人为了钱什么都肯屈从
[04:42.74]But I mentally shake hands with you for your answer. 但您的一席之言让我心生敬意
[04:47.42]Not three in 3,000 schoolgirl governesses 能以这番话来回答的家庭教师 三千人中绝不超过三个
[04:49.30]would have answered me as you’ve just done.
[04:49.90]Then you’ve not spent much time in our company, sir. 先生 是您没花时间去了解
[04:52.38]I’m the same plain kind of bird as all the rest, 我和其他教师一样 平凡无奇
[05:01.70]I envy you. 我嫉妒您
[05:06.58]Your openness, your unpolluted mind. 您坦白直率 心灵纯洁
[05:07.10]How? 怎么说?
[05:11.14]When I was your age, fate dealt me a blow. 我在您这么大时 命运跟我开了一个玩笑
[05:16.70]And since happiness is denied me, 既然幸福弃我而去
[05:18.02]I’ve a right to get pleasure in its stead. 那何不以堕落来寻求快乐
[05:19.70]And I will get it, cost what it may. 付出多大代价 我都要得到
[05:24.58]Then you’ll degenerate6 still more. 代价就是变得更加堕落
[05:27.98]But, Miss Eyre, 爱小姐 要是我说
[05:32.30]if the pleasure I was seeking was sweet and fresh, 这能让我 得到甜蜜新奇的感受
[05:37.06]if it was an inspiration, if it wore the robes of an angel of light, 能鼓舞我活下去 它披着 天使之光的外衣吸引我
[05:42.78]what then? 那又如何?
[05:49.02]To speak truth, sir, I don’t understand you at all. 先生 说实话 我给您说晕了
[05:54.18]I fear the conversation has got out of my depth. 恐怕我无法跟您交流下去了
[05:57.26]You’re afraid of me. 您怕我
[05:59.14]I’m not afraid. I’ve simply no wish to talk nonsense. 不是怕 只是不想说胡话
[06:12.46]Do you never laugh, Miss Eyre? 爱小姐 您从来不笑吗?
[06:17.54]Only rarely, perhaps. 估计难得一见
[06:23.14]any more than I’m naturally vicious. 就像我并非天生堕落
[06:25.98]I can see in you the glance of a curious sort of bird 透过牢笼密布的铁栅栏
[06:29.78]through the close-set bars of a cage, 我可以瞥见那好奇的目光
[06:31.78]a vivid, restless captive. 一个鲜活的 不安分的囚徒
[06:37.14]Were it but free, it would soar, cloud-high. 一旦自由 便会翱翔高空
[07:09.06]Leah, have you seen Mrs. Poole? 你看见普尔太太了吗?
[07:10.74]The master’s in no mood for any more mistakes. 主人要求万无一失
[07:12.34]Yes, ma’am. 是的 夫人
[07:43.62]Who’s there? 谁在那儿?
[08:21.62]Wake up, sir! Wake up! Sir! Wake up! 先生! 醒醒! 醒醒!
[08:42.70]The quilt! Give it here! 被子! 给我!
[09:14.70]A noise aroused me from my sleep. 一个声音把我吵醒了
[09:20.38]What noise? 什么声音?
[09:21.62]There was someone at my door. 有人在我门外
[09:28.94]Stay here. 待在这儿
[09:34.74]Don’t make a sound. 别出声
点击收听单词发音
1 abrupt | |
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的 | |
参考例句: |
|
|
2 mire | |
n.泥沼,泥泞;v.使...陷于泥泞,使...陷入困境 | |
参考例句: |
|
|
3 enquire | |
v.打听,询问;调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
4 insolence | |
n.傲慢;无礼;厚颜;傲慢的态度 | |
参考例句: |
|
|
5 woe | |
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌 | |
参考例句: |
|
|
6 degenerate | |
v.退步,堕落;adj.退步的,堕落的;n.堕落者 | |
参考例句: |
|
|
7 austere | |
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的 | |
参考例句: |
|
|