-
(单词翻译:双击或拖选)
DIALOG1 29
BETTER SAFE THAN SORRY
1--There's no reason on earth why we should stay
here.
2--Yes, there is! Somebody's got to keep an eye on
things.
3--That's what I think. Otherwise this whole project
could go wrong.
1--I doubt that. It looks to me as if everything is off
to a good start. I don't think there needs to be
any more supervision2.
2--It's better to be safe than sorry.
3--I agree. Sometimes being cautious3 is the best way
to go.
1--All right. All right. I'm outvoted two to one.
So we'll stay.
===================================
注解:
1)has got to=must
2)keep an eye on=look after/watch carefully
3)otherwise:(副词)要不然,否则。
4)go wrong:出差错
5)doubt:怀疑
6)a good start=a good beginning
7)supervision:监督
8)better to be safe than sorry=better to be
careful than to be full of regret
9)cautious:谨慎小心的,being caurious是
分词短语作主语。
10)be outvoted:被多数票压倒。vote是“投票表决”
的意思。
===================================
听力练习:
BETTER SAFE THAN SORRY
1--There's no _______ on earth ____ ___ _____ ____
____.
2--Yes, there is! _________ ____ ___ ____ __ ____ ___
______.
3--That's what I think. Otherwise _____ _____ ______
______ ___ ______.
1--I ______ that. It looks to me ___ ___ everything is ___
___ __ ____ _____. I don't think there needs to be
any more supervision.
2--____ ______ ___ ___ _____ _____ _______.
3--I agree. Sometimes ______ _______ __ ____ _____ ____
__ __.
1--All right. All right. ____ _______ two to one.
So we'll stay.
===================================
译文
1--我们留在这儿完全没道理。
2--有道理。这儿总得有人照看着。
3--我也这么想。不然的话,整个工作可能会出岔子。
1--我不信。依我看开头事事都很顺当。没必要在继续监督。
2--宁可现在谨慎些也别将来后悔莫及。
3--我说也是。有时候谨慎小心是最稳妥的办法。
1--好吧,好吧。二比一我认输。那我们就留在这儿。
1 dialog | |
n.对话,对白 | |
参考例句: |
|
|
2 supervision | |
n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
3 cautious | |
adj.十分小心的,谨慎的 | |
参考例句: |
|
|