英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:5、IMF预测今年世界经济平均增长3.3%

时间:2013-08-23 02:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

IMF预测今年世界经济平均增长3.3%

The International Monetary1 Fund has cut its outlook for global economic growth, saying the recovery is likely to be uneven2. The global lending organization predicts overall growth will average 3.3 percent this year - down from its earlier forecast of 3.5 percent. The revised outlook comes as member nations gather in Washington for the annual IMF-World Bank Meetings.

国际货币基金组织(IMF)对全球经济增长前景进行展望 ,称经济复苏的速度可能不均匀。国际货币基金组织预测,今年的世界经济平均增长率将为3.3%,低于其早先预测的3.5%。

The rise of emerging economies, a stagnant3 Europe and the plight4 of the world's poor takes center stage as international and financial policy leaders meet in Washington.

国际政策和金融政策领导人在华盛顿开会的重要议题是新兴经济体,一个金融停滞的欧洲,以及世界上穷人的困境。

While economic growth continues at a healthy pace in developing nations, advanced economies are facing a bumpy5 road to recovery, says IMF Chief Economist6 Olivier Blanchard.

IMF首席经济学家奥利维尔·布兰查德说,尽管在发展中国家经济增长仍然迈着健康的步伐,但是发达经济体却正面临着坎坷的复苏之路。

"I think the main challenge is still very much, in Europe," said Blanchard. "The U.S. is doing better, emerging markets are doing fairly well, Europe is still the issue.

“我认为,主要的挑战仍然在欧洲。美国有进步,新兴市场都做得相当不错。但欧洲仍然是个问题。”

The IMF says ongoing7 debt problems in the region and the recent banking8 crisis in Cyprus are likely to keep the 17-nation eurozone in a mild recession until at least next year.

国际货币基金组织(IMF)说,在欧洲地区持续的债务问题和塞浦路斯最近的金融危机很有可能导致欧元17国的经济不景气,而这种情况至少会持续至明年。

In contrast, China is forecast to grow eight percent this year with developing economies following close behind. Blanchard says that doesn't mean emerging economies are immune, especially those that depend on exports.

相比之下,中国经济今年预计将增长8%,其他一些新兴经济体紧随其后。布兰查德说,这并不意味着新兴经济体将不会受到影响,尤其是那些依赖出口的国家。

"The main challenge for them is to deal with what's happening in advanced countries," he said. "And what this means is fluctuations9 in trade, capital markets - very volatile10, capital flows coming to them. They basically have to handle the capital flows, they have to maintain activity, avoid overheating.

“这些新兴经济体面临的主要挑战是对先进国家发生的事件作出应对。而这就意味着贸易和资本市场的波动 。当资本流向他们时,其波动是非常大的。基本上来说,他们需要处理资金的流向,维持资金活动,避免市场过热。”

For the world's largest economy, the outlook is for a slow but steady recovery.

美国作为世界上最大的经济体,其前景是缓慢而稳定的复苏。

Despite government spending cuts in the U.S. earlier this year, Blanchard says several factors should lead to stronger growth in 2014.

今年早些时候美国政府削减了开支,布兰查德说,仍有多个因素会引领美国经济在2014年的强劲增长。

"The first one is very strong monetary policy, which makes the [interest] rates very low," said Blanchard. "The second is a banking system which is not yet in perfect shape but is much stronger than it used to be. And then the third is this thing economists11 call, pent-up demand.

“第一个因素是其非常强劲的货币政策,这使得利率非常低,第二个是其银行体系,虽仍不完美,但比之前已经好很多了。然后第三个是经济学家们所说的‘被压抑的需求’。”

Despite what he calls a three-speed global recovery, Blanchard says the world's economy is only as strong as its weakest link.

布兰查德说,尽管有全球经济“三速”复苏这一说法,但世界经济的强大只取决于其最薄弱的环节。

Later in the week - the World Bank addresses one of the biggest challenges to global growth - unemployment.

在本周晚些时候,世界银行将谈论全球经济增长面临的最大挑战之一,那就是失业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
2 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
3 stagnant iGgzj     
adj.不流动的,停滞的,不景气的
参考例句:
  • Due to low investment,industrial output has remained stagnant.由于投资少,工业生产一直停滞不前。
  • Their national economy is stagnant.他们的国家经济停滞不前。
4 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
5 bumpy 2sIz7     
adj.颠簸不平的,崎岖的
参考例句:
  • I think we've a bumpy road ahead of us.我觉得我们将要面临一段困难时期。
  • The wide paved road degenerated into a narrow bumpy track.铺好的宽阔道路渐渐变窄,成了一条崎岖不平的小径。
6 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
9 fluctuations 5ffd9bfff797526ec241b97cfb872d61     
波动,涨落,起伏( fluctuation的名词复数 )
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
  • There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange. 股票市场瞬息万变。
10 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
11 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴