英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:西班牙小镇为何成疫情重灾区(5)

时间:2020-10-12 02:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Santo Domingo, people were only slowly registering the speed at which the disease was spreading.

在圣多明各,人们只是在缓慢地记录疾病传播的进度。

On 17 March, a group of elderly Hospital del Santo residents sat around a table,

3月17日,德尔桑托医院的一群老年居民围坐在一张桌子旁,

dipping brushes into brightly coloured paints to make a rainbow poster with a reassuring1 message.

用刷子蘸上色彩鲜艳的颜料,制作一张充满安慰意味的彩虹海报。

“We are all fine,” it read. They hung the poster from a balcony and sent a photograph to La Rioja newspaper.

上面写着,“我们都很好”。他们把海报挂在阳台上,并寄了一张照片给《里奥哈日报》。

A week later, with care home deaths rising across Spain,

一周后,随着西班牙养老院死亡人数的上升,

a team from the military emergency unit – wearing white, hood-to-toe protection suits – were sent to inspect the Hospital del Santo.

一支来自军事紧急部队的队伍——他们从头到脚穿着白色防护服——被派往德尔桑托医院视察。

They helped to reorganise the centre into different zones, and returned daily to teach staff safety protocols2, disinfect corridors and clean out the rooms of the dead.

他们帮助将该中心重新组织成不同的区域,并每天回来教导员工安全规程,对走廊进行消毒,清理死者的房间。

“Their work was tremendously important to us,” Loza told me.

“他们的工作对我们来说非常重要,”洛萨告诉我。

Tests eventually showed 37 of the 65 residents – including five elderly nuns3, living in their own wing – had Covid-19.

最终检测结果显示,65名居民中有37人感染了新冠病毒,其中包括5名住在自己房间的年长修女。

Remarkably4, most survived. Loza says there were five confirmed Covid-19 deaths, and suspects the disease was responsible for four more.

值得注意的是,大多数幸存了下来。洛萨说,目前已有5人被确诊死亡,他怀疑还有其他4人也死于新冠肺炎。

“We can’t say when it started,” she said. Elsewhere in the country, military units were discovering care home residents “completely abandoned,

“我们不知道它是什么时候开始的,”她说。在这个国家的其他地方,军队发现养老院的居民“完全被遗弃了,

sometimes even dead in their beds”, the defence minister Margarita Robles told reporters.

有时甚至死在床上”,国防部长玛格丽塔·罗伯斯告诉记者。

In Madrid, almost one in seven care home residents has died – nearly 6,000 people, according to state broadcaster RTVE.

据西班牙国家电视台RTVE报道,在马德里,几乎七分之一的养老院居民死亡——将近6000人。

Spain’s health services are run by its 17 regional governments,

西班牙的医疗服务由17个地方政府管理,

which have each handled the pandemic in their own way – some choosing to release detailed5 data, others withholding6 it.

这些政府各自以自己的方式应对疫情——一些选择公布详细数据,另一些选择隐瞒数据。

La Rioja is a semi-autonomous region, with a population of just 315,000 and one of the highest living standards in Spain.

拉里奥哈是一个半自治地区,人口只有31.5万,是西班牙生活水平最高的地区之一。

Between March and late May, it recorded 4,052 cases and 361 deaths, making it Spain’s third-worst region in per-capita terms,

三月至五月底,该地记录了4052例感染病例,361例死亡。按人均计算,它是西班牙第三糟糕的地区。

but the regional government has refused to produce a town-by-town breakdown7 of deaths – a stance that has encouraged people such as Duenas to see a conspiracy8 of silence.

但地方政府拒绝按城镇对死亡人数进行统计——这一立场促使像杜尼亚斯这样的人看到一种沉默的阴谋。

At daily press briefings in Logrono on 21 and 22 March, questions from La Rioja newspaper about Santo Domingo were batted away,

3月21日和22日在洛格罗诺举行的每日新闻发布会上,他们对《里奥哈报》提出的关于圣多明各的问题置之不理,

even as evidence was mounting that the town was suffering a particularly severe outbreak of Covid-19.

尽管有越来越多的证据表明,该镇正在经历一场特别严重的新冠疫情爆发。

“The government’s spokeswoman, Chus del Rio, basically answered that there was no point in talking about individual local outbreaks

据《里奥哈报》报道,政府的发言人胡斯·德尔·里约热内卢基本上回答说,谈论个别地区的疫情没有意义,

because the whole of La Rioja was affected,” the newspaper reported.

因为整个里奥哈都受到了影响。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
2 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
3 nuns ce03d5da0bb9bc79f7cd2b229ef14d4a     
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 )
参考例句:
  • Ah Q had always had the greatest contempt for such people as little nuns. 小尼姑之流是阿Q本来视如草芥的。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Nuns are under vows of poverty, chastity and obedience. 修女须立誓保持清贫、贞洁、顺从。 来自辞典例句
4 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
5 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
6 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
7 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
8 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴