英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:Gap是如何迷失自己的?(3)

时间:2023-01-16 09:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Still, for all the TikTokers buying logo hoodies and Ye fans snapping up Yeezy Gap, the retail1 experts I spoke2 with were not optimistic about the brand’s future.

  尽管如此,尽管抖音用户购买带logo的卫衣,Ye粉丝抢购Yeezy Gap,但与我交谈的零售专家对该品牌的未来并不持乐观态度。

  One problem that kept coming up was Gap’s lack of any clear identity, a crucial factor in the long-term success of any clothing brand.

  一个不断出现的问题是,Gap缺乏任何明确的个性,这是任何服装品牌长期成功的关键因素。

  “I think for years, the challenge has been that there has been no clear point of difference for Gap,” said Allen Adamson, a co-founder3 of the retail consultancy Metaforce.

  零售咨询公司Metaforce的联合创始人艾伦·亚当森说,“我认为,多年来,Gap面临的挑战是没有明显的特别之处。”

  Gap’s squishy new tagline, Modern American Optimism, doesn’t offer much help.

  Gap含糊其辞的新口号--现代美国乐观主义--并没有提供太多帮助。

  (Nor do vague words of encouragement feel especially meaningful at this less-than-sunny moment in US history.)

  (在美国历史上这个不那么阳光灿烂的时刻,含糊的鼓励之词也没有什么特别的意义。)

  These identity questions remained hazy4 even after I received an emailed statement from Gap laying out its intention to both “provide something for everyone at every stage of their life”, and to focus on capturing millennial5 and gen Z customers.

  即使在我收到Gap的一份电子邮件声明后,这些身份问题仍然模糊不清,该声明表示,Gap的意图是:为每个人生活的每个阶段提供一些东西”,并专注于吸引千禧一代和Z一代的消费者。

  When it first hit the scene in the late 60s, Gap was speaking to a generation of young people.

  当Gap在60年代末首次出现时,Gap在与一代年轻人对话。

  Today, the brand faces the challenge of clarifying a message that has grown blurry6.

  如今,该品牌面临的挑战是要澄清一个已经变得模糊的信息。

  As people who spend too much time on social media know, gen Z likes to make fun of boomers, but it has that generation to thank for Gap’s ascendance.

  泡在社交媒体上的人都知道,Z世代喜欢取笑婴儿潮一代,但Gap的崛起要归功于这一代人。

  The first Gap store opened in 1969 in San Francisco, the hotbed of the hippy movement, and it sold records, and blue jeans made by Levi Strauss, a company based in the same city that had been producing denim7 since 1853.

  Gap的第一家店于1969年在嬉皮士运动的温床旧金山开业,出售录音带和Levi Strauss生产的蓝色牛仔裤。Levi Strauss是一家总部设在同一座城市的公司,自1853年以来一直生产牛仔裤。

  The story goes that Gap’s founder, a then-41-year-old real-estate businessman named Donald Fisher, accidentally ordered a pair of Levi’s in the wrong size and couldn’t find a local store where he could exchange them for the right one, so he decided8 to open a store that carried the brand in a suitably large range of sizes.

  Gap的创始人当时41岁,是一位名叫唐纳德·费舍尔的房地产商人,他不小心订购了一条尺码错误的李维斯裤子,但在当地找不到一家商店可以把它们换成合适的,所以他决定开一家店,销售该品牌各个尺码的商品。

  While the idea for the store catered9 to Fisher’s own needs, it spoke directly to the generation that followed his: baby boomers, who were in their early 20s when “The Gap” -- so named for the generation gap between that cohort and their parents -- opened its doors.

  虽然开店的想法迎合了费舍尔自己的需求,但它直接面向了他之后的那一代人:婴儿潮一代,他们在20岁出头的时候Gap开始营业(因这一群体和他们父母之间的代沟而得名)。

  Baby boomers were eager adopters of blue jeans as everyday clothes, and Gap had blue jeans to spare.

  婴儿潮一代热衷于将蓝色牛仔裤作为日常服装,而Gap有许多蓝色牛仔裤。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
4 hazy h53ya     
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的
参考例句:
  • We couldn't see far because it was so hazy.雾气蒙蒙妨碍了我们的视线。
  • I have a hazy memory of those early years.对那些早先的岁月我有着朦胧的记忆。
5 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
6 blurry blurry     
adj.模糊的;污脏的,污斑的
参考例句:
  • My blurry vision makes it hard to drive. 我的视力有点模糊,使得开起车来相当吃力。 来自《简明英汉词典》
  • The lines are pretty blurry at this point. 界线在这个时候是很模糊的。 来自《简明英汉词典》
7 denim o9Lya     
n.斜纹棉布;斜纹棉布裤,牛仔裤
参考例句:
  • She wore pale blue denim shorts and a white denim work shirt.她穿着一条淡蓝色的斜纹粗棉布短裤,一件白粗布工作服上衣。
  • Dennis was dressed in denim jeans.丹尼斯穿了一条牛仔裤。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 catered 89d616ab59cbf00e406e8778a3dcc0fc     
提供饮食及服务( cater的过去式和过去分词 ); 满足需要,适合
参考例句:
  • We catered for forty but only twenty came. 我们准备了40客饭菜,但只来了20个人。
  • They catered for everyone regardless of social rank. 他们为所有人服务而不计较其社会地位。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴