英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 捷克为里斯本条约设置新障碍

时间:2020-06-30 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The man likely tipped to become the next British Prime Minister, David Cameron, has set up the aims and believes which he hopes will propel his party to power. In a speech to the last Conservative Party conference before next year’s general election, Mr. Cameron declared that he was ready. Naomi Grimley reports from the conference venue1 in Manchester.

David Cameron acknowledged these were testing times. He said the government’s massive budget deficit2 would mean painful measures were needed, such as cutbacks in public spending. While the war in Afghanistan, he argued, urgently required more British troops. He told his audience the Conservatives were ready to take on this kind of challenges after years of opposition3. But he said he wouldn’t promise things he couldn't possibly deliver.

The French Culture Minister Frederic Mitterrand has rejected opposition calls for his resignation over a book in which he wrote about paying boys for sex. Alasdair Sandford reports from Paris.

It was angry and far from apologetic Frederic Mitterrand who appeared on the French news. The culture minister said he absolutely condemned4 sex tourism and paedophilia which he said he never practised. He said he

committed what he described as an error against human dignity but denied having committed a crime. He said he'd not offer to resign. He described his book not as an autobiography5 but as a story about a life that resembled his own. When it was published in 2005, there was little comments other than literally6 praise.

The Czech President Vaclav Klaus has produced a further obstacle to the ratification7 of the Lisbon treaty, the document aimed at streamlining EU decision-making and which must be approved by all 27 member states. Mr. Klaus said he wanted to make an addition to the treaty before signing it into law. From Brussels, here is Dominic Hughes.

President Klaus, an ardent8 euro-sceptic, has been holding out on signing the Lisbon treaty for months. The country’s Constitutional Court is currently considering a case that argues the treaty breaches9 Czech law. But now President Klaus has asked for an additional piece of test known as a footnote to be added to the treaty itself. Details are very sketchy10 but the Swedish Presidency11 of the EU says it relates to the chart of fundamental rights. It’s a request that has thrown the EU’s leaders.

Officials in India say at least 17 policemen have been killed in a gun battle with Maoist insurgents12 in the state of Maharashtra. they said the fighting started after a group of Maoists attacked a police station. It's not clear whether the rebels have suffered any casualties. The Maoists say they are fighting for the rights of the poor.

President Hamad Karzai’s main opponent in Afghanistan’s recent election Abdullah Abdullah has said he expects there is to be a run-off election after the complaints commission has investigated allegations of fraud. In a BBC interview, he said over a million fraudulent votes were cast and that a majority of them had been for Mr. Karzai.

Syria and Saudi Arabia have called for a national unity13 government to be formed in Lebanon after nearly four months of political stalemate. The announcement was made after King Abdullah of Saudi Arabia and the Syrian President Bashar al-Assad held a summit in Damascus aimed at reconciling their two countries. Each has supported rival sides in Lebanon, the Saudi’s backing the pro-western coalition14 and the Syrians the Hezbollah-led opposition.

Egypt’s leading Islamic cleric has barred female students from wearing a full-face veil at Al-Azhar university, the prestigious15 centre of learning for Sunni Muslims. Sheikh Mohammad Tantawi said the girls would be banned from wearing the full veil or niqab in all female classes and all female dormitories. Magdi Abdelhadi reports.

Sheikh Tantawi has made good on his pledge a few days ago to ban the controversial cover. However, the official decision appears to be a watered-down version of his tirade16 against the full-face veil as a custom that had nothing to do with Islam. His remarks provoked some angry reactions with Islamist members of parliament calling for his resignation. Although the vast majority of Muslim women in Egypt wear the hijab which covers the hair only, an increasing number of them have adopted the niqab, widely seen as a sign of a puritanical17 even militant18 form of Islam.

The son of the American philanthropist Brooke Astor has been found guilty of plundering19 her fortune of almost 200 million dollars. Anthony Marshall, who is 85, faces a mandatory20 prison sentence of at least a year. During the trial, Mr Marshall’s defence lawyer said Brooke Astor had been lucid21 before she left him millions of dollars. The millionaires had Alzheimer’s disease when she died two years ago, aged22 105.

The Nobel Prize for Literature for 2009 has been awarded to the Armenian-born German writer Herta Mueller. She’s known for her depiction23 of her life among the German-speaking minority of Armenia under the former communist ruler Nicolae Ceausescu.

可能成为下届英国首相的卡麦隆(David Cameron)已经设立了目标,相信能够推动他领导的保守党执政。在明年大选之前的最后一场保守党会议上讲话时,卡麦隆宣布,他已经做好了充分准备。Naomi Grimley在曼彻斯特会议地点报道。

卡麦隆(David Cameron)承认,现在是试验性的时期。他说,政府巨大的财政赤字意味着需要采取痛苦的措施,例如削减公共支出。然而,阿富汗战争需要派遣更多英国军队。他告诉观众,经过几年的反对之后,保守党已经做好了迎接这些挑战的准备。但是他说,他不会承诺自己可能无法做到的事情。

法国文化部长弗雷德里克-密特朗(Frédéric Mitterrand)拒绝反对派提出的因书中涉及与男童进行性交易而辞职。Alasdair Sandford在巴黎报道。

弗雷德里克-密特朗(Frédéric Mitterrand)在法国新闻中的反应非常气愤,而远远不是道歉。这位文化部长称,他谴责性旅游和恋童癖,他也从来没做过这样的事。他说,他承认他所描述的事情是错误的,践踏人类尊严的,而否认自己曾经犯罪。他说,他不会辞职。他表示,自己的书不是自传,而是与自己类似的一个人的人生故事。这本书在2005年出版时,并未引起评论,只是真切的表扬。

捷克总统瓦茨拉夫·克劳斯为里斯本条约的通过设置了新的障碍。里斯本条约旨在使欧盟决策过程更加正常化,必须由所有27个成员国通过。克劳斯表示,他希望在签署法律之前,在条约中加上附属条款。布鲁塞尔,Dominic Hughes报道。

克劳斯总统是激烈的欧元怀疑论者,几个月来一直反对里斯本条约。该国宪法法庭目前正在处理一个案件。该案件称,里斯本条约违反捷克法律。但是,现在,克劳斯总统要求在条约中加入新的试验条款。具体细节不详,但是欧盟瑞典主席表示与基本权利章节有关。该要求使欧盟所有领袖都非常为难。

印度官员称,在该国马哈拉施特拉邦与毛泽东主义叛军的枪战中,至少17名警察牺牲。他表示,一股毛泽东叛军袭击了当地一警察局之后战斗开始。目前还不清楚叛军是否有伤亡。毛泽东主义分子称,他们为了穷人的权利而战。

阿富汗总统卡尔扎伊在最近大选中的主要竞争对手阿卜杜拉称,选举投诉委员会对欺诈事件进行调查之后,他预期会进行最后一次决定性选举。在BBC采访中,他说,共查处100万张虚假选票,其中大部分是投给卡尔扎伊。

经历了接近四个月的政治僵局之后,叙利亚和沙特阿拉伯呼吁黎巴嫩建立全国联合政府。沙特国王和叙利亚总统巴沙尔在大马士革举行峰会,试图调和两国之间的关系。会议后,他们宣布了该公告。双方均支持黎巴嫩相对的党派,沙特支持亲西方派联盟,叙利亚支持真主党领导的反对派。

埃及伊斯兰牧师禁止爱资哈尔大学女学生戴全蒙面纱。这所大学是逊尼派穆斯林享有声望的学习中心。酋长Mohammad Tantawi说,在全部都是女性的教室或宿舍,女学生不准戴全蒙面纱或尼卡伯。Magdi Abdelhadi报道。

几天前,酋长Mohammad Tantawi宣布禁止这种具有争议的服饰。然而,官方决定似乎是他本人对全找面纱这种与伊斯兰教毫无关系的装扮的演说的另外一种版本。他的言论引发了议会伊斯兰教成员的愤怒反应,要求他辞职。埃及人只穿戴仅罩住头发的hijab,而越来越多的埃及人开始穿尼卡伯,这被视为伊斯兰不断拘谨的信号。

美国慈善家Brooke Astor之子被发现掠夺其接近2亿美元财产。85岁的Anthony Marshall面临至少一年的强制性监禁。在审判期间,Marshall的辩护律师称,Brooke Astor在将亿万家产留给儿子前仍是清醒的。这位百万富翁患有阿尔茨海默病,于两年前去世,享年105岁。

2009年诺贝尔文学奖被授予美国出生的德国女作家穆勒。她的作品大多描述说德语的亚美尼亚少数民族在尼古拉·齐奥塞斯库统治时期的生活。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
2 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
5 autobiography ZOOyX     
n.自传
参考例句:
  • He published his autobiography last autumn.他去年秋天出版了自己的自传。
  • His life story is recounted in two fascinating volumes of autobiography.这两卷引人入胜的自传小说详述了他的生平。
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
8 ardent yvjzd     
adj.热情的,热烈的,强烈的,烈性的
参考例句:
  • He's an ardent supporter of the local football team.他是本地足球队的热情支持者。
  • Ardent expectations were held by his parents for his college career.他父母对他的大学学习抱着殷切的期望。
9 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
10 sketchy ZxJwl     
adj.写生的,写生风格的,概略的
参考例句:
  • The material he supplied is too sketchy.他提供的材料过于简略。
  • Details of what actually happened are still sketchy.对于已发生事实的详细情况知道的仍然有限。
11 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
12 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
13 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
15 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
16 tirade TJKzt     
n.冗长的攻击性演说
参考例句:
  • Her tirade provoked a counterblast from her husband.她的长篇大论激起了她丈夫的强烈反对。
  • He delivered a long tirade against the government.他发表了反政府的长篇演说。
17 puritanical viYyM     
adj.极端拘谨的;道德严格的
参考例句:
  • He has a puritanical attitude towards sex.他在性问题上主张克制,反对纵欲。
  • Puritanical grandfather is very strict with his children.古板严厉的祖父对子女要求非常严格。
18 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
19 plundering 765be35dd06b76b3790253a472c85681     
掠夺,抢劫( plunder的现在分词 )
参考例句:
  • The troops crossed the country, plundering and looting as they went. 部队经过乡村,一路抢劫掳掠。
  • They amassed huge wealth by plundering the colonies. 他们通过掠夺殖民地聚敛了大笔的财富。
20 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
21 lucid B8Zz8     
adj.明白易懂的,清晰的,头脑清楚的
参考例句:
  • His explanation was lucid and to the point.他的解释扼要易懂。
  • He wasn't very lucid,he didn't quite know where he was.他神志不是很清醒,不太知道自己在哪里。
22 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
23 depiction f490e01c7396351ff1441f8162831f34     
n.描述
参考例句:
  • Double rhythms, resounding through the lyric depiction and connecting with each other, indicate the thespian place of mankind and the cognition of the writer to this thespian place. 这双重旋律互为表里,表明了人类的某种悲剧性处境以及作家对这种悲剧性处境的感受和认识。
  • A realistic depiction of scenes from everyday domestic life. 日常家居生活的写实画。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴