英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 OPEC减产引油价飙升

时间:2022-02-28 06:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The oil cartel OPEC has agreed to cut production for the first time in eight years in the hope ofboosting prices. The decision, which was announced after talks in Vienna, follows a period ofunusually low prices which has stringed the finances of producer nations. OPEC's currentpresident said key non-OPEC countries were party to the deal.

A UN envoy1 to Syria has warned that Aleppo risks becoming a giant graveyard2 as governmentforces continue to try to crush rebel enclave there. The remark by the aid coordinator3 StephenO’Brien came and addressed to the UN Security Council. He pleaded with it to secureassistance with people of the besieged4 rebel-held neighborhoods.

The US president elect Donald Trump5 has announced that he is going to stop managing hisbusiness empire so he can focus on his presidency6. In his series of tweets, he said he wanted toensure there was no appearance of conflict of interest.

A picture is beginning to emerge about the events leading up to the plane crash in Colombia. It killed most members of the Brazilian football team. According to Colombian air trafficcontrol, the charter plane lost contact with ground controllers after the pilot reported anelectrical fault, but other pilots flying in the area said they had heard the fateful plane's pilotreporting he was low on fuel as well and requesting to land.

Russian air defense7 forces have been put on high alert ahead of two days of plannedUkrainian missile tests, west to the Crimean peninsula which Russia annexed8 two years ago. Reports say Moscow has sent a letter to the government in Kiev warning that it would respond.

Researchers believe the commonly cited figure that China has 30 million more men thanwomen could be exaggerated. They think many families concealed9 the birth of girls in theyears when parents had to obey strict family planning rules, distorting official figures.

石油行业巨头——石油输出国组织(OPEC)已同意进行近八年以来的第一次产量削减,以期提升油价。减产的决定是在维也纳商谈后宣布的,此前已有过一段时间的异常低价,让产油国财政捉襟见肘。OPEC现任主席称,主要的非OPEC国家都是这次协议的缔约方。

联合国驻叙利亚大使警告称,阿勒波极有成为大型目的的风险,除非政府不再试图捣毁叛军在阿勒波的飞地。联合国援助大使史蒂芬在联合国安理会上的致辞中这样表示道。他做出此番恳请,是希望能确保被叛军掌控的围困地区的叙利亚人民能获得援助。

美国总统当选人特朗普已公开宣布,他将停止经营其商业帝国,这样他就能专注于总统事务。在他所发布的一些推文中,他表示自己(这样做是)想保证不会出现利益纠葛。

有关巴西甲级足球队在哥伦比亚上空坠机事件的照片开始流出。这则坠机事件让该球队损失了大多数球员。据哥伦比亚空中交通管制部称,这架包机在其飞行员报告出现电力错误后就与地面控制台失去了联系,但据在该地区飞行的其他飞行员称,他们(在飞机失事前)听到其飞行员报告该机燃油不足并请求落地的致命性消息。

俄罗斯防空部队在乌克兰预计进行导弹实验前的两天就处于高级戒备状态,而在地理位置上,乌克兰位于俄罗斯曾于两年前兼并的克里米亚半岛西部。有报道称,俄方已向乌方递信,警告其必须做出回应。

研究人员表示,广泛流传的关于中国男性比女性多3千万的数据可能是夸大其词。这些研究人员认为,很多家庭在必须遵从计划生育规定期间,隐匿了出生女孩的数据,于是官方(男女比例)的数据也有失偏颇。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
3 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
4 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
9 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴