-
(单词翻译:双击或拖选)
The Syrian President, Bashar al-Assad, has said that victory for his forces in the battle for Aleppo would be a huge step towards ending the war in Syria. He was speaking as his troops appear poised1 to crush what remains2 of the rebel enclave there. Western countries have called for an immediate3 ceasefire.
An airstrike on an Iraqi town held by Islamic State militants4 is reported to have accidentally killed dozens of civilians5. Medical sources in Al Qaim said 63 people had died, around half of them women and children. Both the U.S.-led coalition6 and the Iraqi Air Force carry out attacks on IS targets.
The Italian Prime Minister, Matteo Renzi, has handed in his resignation, as he said he would do if he lost last Sunday's referendum on constitutional changes. But President Sergio Mattarella has asked him to remain as a caretaker prime minister, while consultations7 take place with the main political parties on a new government.
British MPs have voted to back the government's plan to begin talks by the end of March to leave the European Union. The opposition8 Labor9 Party put forward a motion, calling on the government to set out its departure plan, before it triggers Article 50 of the EU's Lisbon Treaty to begin the formal exit process. The government accepted the motion, but in return, asked the MPs to respect the result of the referendum and support its Brexit timetable.
The Chairman of Pakistan International Airlines has said that all 48 people who were on board a passenger plane when it crashed have been killed. The aircraft came down to the north of its destination, Islamabad, after it flied from the town of Chitral.
Thousands of people, including many U.S. service personnel, have attended a ceremony in Hawaii to commemorate10 the 75th anniversary of the Japanese attack on Pearl Harbor. After speeches, wreaths were presented to honor Hawaii and those who lost their lives.
叙利亚总统巴沙尔?阿萨德 (Bashar al-Assad)称,阿勒波之战总政府军的胜利是结束叙利亚战争的重要一步。阿萨德发表这番言辞时,其政府军正稳步捣毁叛军在阿勒波的飞地。而西方多个国家呼吁迅速停战。
IS分子据点的伊拉克某城镇遭到了空袭,据报道此次空袭导致数十名平民死亡。这座遭袭城镇名为加伊姆镇,该地医护人员称,目前已有63人死亡,其中近半数为妇女和儿童。美国领导的盟军与伊拉克空军均对IS据点进行了空袭。
意大利总理伦齐已提交了辞呈,应此前所称的若周日宪法改革公投失败就辞职的承诺。但意大利总统塞尔吉奥?马塔雷拉(Sergio Mattarella)请求伦齐暂时代管总理一职,给主要政党商讨构建新政府一事一些时间。
英国议员已进行投票表决,支持英国政府在2017年3月底之前开启脱欧谈话的计划。反对党工党提出了一项动议,呼吁政府在里斯本条约第50条规定的正式脱欧进程触发前着手脱欧计划。英国政府接受了工党的动议,但条件是议员必须尊重公投结果并支持脱欧日程。
据巴基斯坦国际航空公司总裁称,乘坐其坠毁客机的48名乘客已悉数死亡。这架客机从吉德拉尔出发后,在目的地伊斯兰堡的北部坠毁。
包括美国很多服务人士在内的无数人参加了夏威夷的一场仪式,以纪念日本偷袭珍珠港75周年。在多个演讲后,人们纷纷献上花环,以悼念夏威夷和亡魂。
1 poised | |
a.摆好姿势不动的 | |
参考例句: |
|
|
2 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
3 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
4 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
6 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
7 consultations | |
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找 | |
参考例句: |
|
|
8 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
9 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
10 commemorate | |
vt.纪念,庆祝 | |
参考例句: |
|
|