英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 警察官员涉嫌谋杀鱼贩 泰国新国王人选终确定

时间:2022-02-28 08:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

11 people have been arrested in Morocco in connection with the killing1 of a fish seller. The suspects who include 2 policemen and 3 other officials are accused of man slaughter2 and forging documents. Mouhcine Fikri was crushed to death in a rubbish truck on Friday as he tried to retrieve3 fish confiscated4 by the police. His death prompted widespread public protests. So have these arrests gone some way to defusing that anger? A question for our reporter who’s been covering the story from Tunisia.

Well, I think authorities certainly hope that it will absorb some of the anger that we’ve seen on display in the last couple of days. 11 arrests that include 5 local officials is no insignificant5 task when it comes to how the Moroccan authorities usually deal with cases of this kind. So overall, what we have seen so far is that people are reacting well towards these arrests.

Just take us back a little bit and explain how significant the protests were.

Well, they were very significant particularly on the weekend, or on Sunday during the funeral procession. A lot of people came out and there’re thousands marching, not just in Hoceima and the north of the country but also across several cities in Morocco and it reached the capital Rabat which is why I suppose the alarm bells were raised by the state and they felt that they needed to take some kind of significant step to placate6 that anger. 

The unexpected delay in anointing a new monarch7 in Thailand following the death of King Bhumibol last month gave rise to a fair deal of speculation8. Now the BBC has been told that his son will be confirmed as the new king at the beginning of December. This report from Jonathan Head in Bangkok.

Although crown prince Vajiralongkorn is the undisputed heir, in the past high ranking officials have expressed reservations about his capabilities9. But the BBC has now had it confirmed from a senior political source that the crown prince will formally take the throne on the 1st of December although his coronation ceremony will not take place until after his late father’s cremation10 next year. He will start his rein11 under a heavy-headed military government which is likely to dictate12 Thailand’s political arrangements for several more years. One of his first tasks will be to endorse13 a controversial new constitute drafted by the military junta14. He is also likely to start appointing his own advisors15 to senor positions in the palace hierarchy16.

11人因涉嫌杀害鱼贩在摩洛哥被捕,包括两名警察和三名官员在内的犯罪嫌疑人因杀人和伪造文件的罪名受到指控。周五,穆赫齐尼·菲克里在试图取回被警方没收的鱼的过程中在垃圾车中被撞致死。他的死激起了广泛的民众抗议。那么这些拘捕行动有没有在一定程度上平息公愤呢?我向一直关注此事进展的本台突尼斯记者提问。

嗯,我认为当局当然希望能化解前些天上演的一些公愤。抓捕包括五名地方官在内的11名嫌疑人绝非小事,要看摩洛哥政府通常怎么处理这类案件。那么总体来说,我们目前看到的是民众对拘捕行动反应良好。

再倒回来一点,给我们讲讲抗议活动的规模有多大。

嗯,一开始是非常重大的,尤其在周末或者说周日送葬期间,很多人走上街头,游行者数千,不仅在胡塞马和摩洛哥北部,还遍布摩洛哥的几个城市,到达首都拉巴特,我认为这就是为什么摩洛哥拉响了警钟,他们感到需要采取某种重要的措施平息民愤。

上个月泰国国王蒲美蓬去世后新国王的选定出人意料地延迟了,从而引发诸多猜测。目前,BBC得知他的儿子确定在12月初成为新国王。约翰森·海德曼谷报道。

虽然皇储哇集拉隆功是无可争议的继承人,但过去高级官员们表达过对他能力的保留意见。而BBC现已从高级政治渠道确认该皇储将于12月1日正式登基,然而,他的加冕礼只能等到明年其先父火葬后举行。他将在一个愚钝的军政府下开始他的统治,该军政府很可能要在接下来的几年继续掌控泰国的政治安排。他要完成的第一批任务之一是背书一份由军事执政团起草的新宪法。他也有可能要开始任命自己的顾问到宫廷统治集团的高级职位。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
3 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
4 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
5 insignificant k6Mx1     
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
参考例句:
  • In winter the effect was found to be insignificant.在冬季,这种作用是不明显的。
  • This problem was insignificant compared to others she faced.这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
6 placate mNfxU     
v.抚慰,平息(愤怒)
参考例句:
  • He never attempts to placate his enemy.他从不企图与敌人和解。
  • Even a written apology failed to placate the indignant hostess.甚至一纸书面道歉都没能安抚这个怒气冲冲的女主人。
7 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
8 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
9 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
10 cremation 4f4ab38aa2f2418460d3e3f6fb425ab6     
n.火葬,火化
参考例句:
  • Cremation is more common than burial in some countries. 在一些国家,火葬比土葬普遍。 来自《简明英汉词典》
  • Garbage cremation can greatly reduce the occupancy of land. 垃圾焚烧可以大大减少占用土地。 来自互联网
11 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
12 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
13 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
14 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
15 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
16 hierarchy 7d7xN     
n.等级制度;统治集团,领导层
参考例句:
  • There is a rigid hierarchy of power in that country.那个国家有一套严密的权力等级制度。
  • She's high up in the management hierarchy.她在管理阶层中地位很高。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴